This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.

Почему это правильно

Discussion in 'Голландский и другие иностранные языки' started by Ирида, Apr 22, 2015.

  1. Ирида

    Ирида Старожил

    Встретилась фраза.
    Hij leegde zijn wapens op een drukke zaterdag op het winkelend publiek en pleegde zelfmoord.

    Удивляет почему winkelend а не winkelende. Согласно изученным правилам :
    een winkelend publiek
    het winkelende publiek

    Но коллеги говорят, что фраза правильная и есть условия на которых е не надо ставить в случае het. Кто нибудь знает эти условия?
     
    • Информативно Информативно x 1
  2. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Деепричастие
     
  3. Greta

    Greta Аксакал

    Last edited: Apr 22, 2015
    • Информативно Информативно x 2
  4. Spirit

    Spirit Активный форумчанин

    да, устойчивое выражение
    у нас на курсах давали пример "het centraal station"
     
  5. Ирида

    Ирида Старожил

    Разве для деепричастий не ставят е?
     
  6. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Я правила не знаю, нужно искать. Но деепричастие не требует -е по тем же правилам, что имя прилагательное
     
  7. Greta

    Greta Аксакал

    Вот, просто и доступно. Я правила тоже не знаю/не помню. Поэтому, заинтересовавшись, в них и залезла.(тоже слово "деепричастие" в голове всплыло, а к чему всплыло и при чем тут "е" осталось загадкой природы)
    Не то, чтобы мне это сильно помогло (смотри статью в посте выше. Правила? Забудьте.), но хоть вспомнила что и как называется что по-русски, что по-голландски:)

    http://www.nedles.nl/lessenserie/01adjectief.html
     
    • Информативно Информативно x 3
    • Нравится Нравится x 1
  8. Volha

    Volha Новичок

    все дело в артикле, который стоит перед прилагательным. существительное publiek среднего рода, и перед ним стоит определенный артикль het,поэтому прилагательное без окончания -е. Но если вы употребите в этой же комбинации неопределенный артикль een , тогда к прилагательному мы присоединяем -е. (een winkelende publiek)
     
  9. ncux

    ncux Админ

    Все верно, но строго наоборот :)
    Een groot huis / het grote huis.
    О чем топикстартер и писала, собственно.
     
  10. TedBeer

    TedBeer Старожил

    Ага, не мог запомнить, но NS помогла. Там постоянно — het volgende station …
     
  11. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    А een publiek вам ухо не режет, господа?
     
  12. relgames

    relgames Аксакал

    А вот казус случился недавно. Захотелось мне денег закинуть дополнительно для погашения ипотеки. Прислали мне письмо, где была такая строчка:
    De extra aflossing mag u overmaken op het rekeningnummer waarvan maandelijks wordt geïncasseerd.

    В словаре посмотрел, waarvan значит "откуда". Ну и перевел как "переведите на тот счет, откуда (с которого) мы каждый месяц забираем деньги". То есть я подумал про свой счет, с которого они снимают.

    Однако после звонка оказалось, что имелся ввиду счет, на который они деньги переводят. Совершенно другой смысл. И фраза должна переводиться как "переведите на [наш] счет, с которого [нами] производится операция инкассо".

    Это какое-то хитрое правило, или я просто неуч и не знаю языка?
     
  13. ncux

    ncux Админ

    Нет, если ты ничего не напутал, то там действительно должно было быть "waarmee" или "waarheen" (хотя и оба этих варианта слишком просторечны для таких писем), а не "waarvan".
    Точнее, может это и я лох, и языка не знаю, но я бы понял это так же и тоже пошел бы звонить, ибо "что за ерунда - переводить деньги себе на счет?" :)
     
  14. relgames

    relgames Аксакал

    Ну я подумал, они сами снимут эту сумму, как снимают ежемесячно.
     
  1. AlexLon
  2. Ярослава
  3. Vladyslav
  4. summertime
  5. Eve A

Share This Page

Loading...