Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

оцените перевод

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем mashut, 26 сен 2015.

  1. mashut

    mashut Новичок

    Уважаемые форумчане, заказали перевод на голландский язык. Так как мы из Чехии и голландский вообще не знаем, просьба оценить качество перевода. Главное - отсутствие признаков машинного перевода и грубых ошибок, а также передача смысла. Всем откликнувшимся заранее спасибо, приветствуется любое мнение и оценка!

    Оригинал:

    Вы хотите аквариум с африканскими цихлидами или мечтаете воссоздать подводный мир Амазонки, рифовый аквариум или тропики борнео или вы просто ищете новые идеи для своего старого аквариума - все это вы найдете в нашем каталоге.
    Мы придаем огромное значение качеству своей продукции, прочности материалов, долговечности красочного покрытия, стильному дизайну, все это отличительные черты нашей продукции.
    В каталоге компании представлены всевозможные модели фонов, а также специальные модульные элементы для аквадизайна нестандартных и стандартных аквариумов. Все эти изделия являются трёхмерными и крепятся к стенкам аквариума, их можно легко резать, комбинировать и склеивать.
    В зависимости от объема наши фоны можно условно разделить на 4 группы: пплоские, такие фоны как Малави Слимлайн, полуплоские- Суматра, Керала, Средние - Роки, Борнео и Амазон, и наконец размеры XXL - Алимар и Амазон XL.


    Nederlands:

    We hechten een geweldige waarde aan kwaliteit van onze productie, sterkheid van materialen, duurzamheid van lak- en verfbedekkingen, een stijlvole design, al dat is typische kenmerken avn Afstyle – productie.
    In de firmacatalogus zijn alle mogelijke modellen van achtergronden, alsmede speciale elementen uit modulussen voor aquadesign van ongestandardiseerde en standartiseerde aquaria. Alle deze produkten zijn dridimensionaal en kan aan wanden van aquaria worden gehecht. Zji kunnen gemakkalijk worden gesneden, gecombineerd en aan elkaar geplakd.
    Afhankelijk van de omvang kunnen onze achtergronden in 4 groepen worden ingedeld: vlakke achtergronden, zulke als Malawi Slimline, halfvlak - Sumatra, Kerala, middelbaar – Roki, Borneo en Amazon, alsmedetot slot zulke dimensies XXL als Alimar Amazon XL.
     
  2. ncux

    ncux Админ

    А позвольте поинтересоваться, кому вы перевод заказывали?
    Очень занимательно (один geplakd с modulussen чего стоят), но не очень красиво...
     
  3. mashut

    mashut Новичок

    Да конечно, бюро переводов на Украине это делало. Это тестовый перевод. Хотелось бы понимать, стоит ли заказывать такой перевод? Понятно, что "русизмы" будут, главное, чтобы не было грубых ошибок и признаков машинного перевода.
     
  4. ncux

    ncux Админ

    Машинным - не пахнет. Неграмотным голландским - за версту. Именно грубых ошибок довольно много, помимо опечаток и несуществующих слов.
    Ну и художественности они от себя добавили - в 1м абзаце по-русски у вас романтическая заманиловка, а в голландской версии - реклама вашей компании. Смыслы в корне разные.

    Заказывать перевод с русского на голландский на Украине - это, конечно, тоже задача не из легких.
    Могу вам посоветовать 2 варианта - либо @valeria - наш местный присяжный переводчик, либо местного знакомого русско-голландского студента, который много не возьмет, но переведет на нормальный человеческий язык.
     
  5. mashut

    mashut Новичок

    Изначально я и хотела местного студента или молодую мамочку, которая, к примеру, вышла замуж за голландца и дома сидит скучает. Вот и разместила здесь у вас объявление:
    http://rassvet.com/forum/index.php?...-v-perevode-sajta-na-gollandskij-jazyk.16264/
    Однако никто не откликнулся. Искали голландских переводчиков, у них очень дорого получилось. В российских бюро ещё дороже. Вот остались украинские...
    Странно, вот итальянских и немецких студентов сразу нашли, отбоя не было. А вот с голландцами и датчанами напряжёнка какая-то. Такое впечатление, что никто подработать не желает...
     
  6. ncux

    ncux Админ

    Студент или мамочка русская - не гарантия нормального перевода ни разу.
    Я передам ваши координаты толковому студенту, который как раз переводами подрабатывает, т.е. в теме.
    Думаю, договоритесь.
     
  7. mashut

    mashut Новичок

    Да, спасибо большое за помощь. Пусть мне напишет как можно скорее в личку.
     
  8. Ton

    Ton Старожил

    При переводе русских предложений на английский или голландский дословно, как это сделано, там пропадает мелодия. Задное строение предложений, обороты, и прочее. Т.е. голландец догадается (в большинстве случаев) о чем идет речь.

    Кроме modulussen есть еще и gemakkalijk :)
     
  9. LudmiPa

    LudmiPa Завсегдатай

    Пытаюсь переводить сказочки на голландский, попался стихотворный куплетик. Рифма исчезает моментально, мелодичность следом за ней, но хоть смысл бы сохранить))
    Просьба к хорошо говорящим - посмотрите, пожалуйста, поправьте, если можно

    Vlieg, vlieg, bloemblad,
    Via westen richting oosten
    Via nord en via zuid.
    Terugkom na hele circle.
    Eenmaal raakt je aan de grond,
    Uitvoert meteen mijn wensen.
     
  10. valeria

    valeria Присяжный переводчик

  11. LudmiPa

    LudmiPa Завсегдатай

    Спасибо, пошла изучать
     
  12. Greta

    Greta Аксакал

    щас тебя еще про t отправят учить:)
    Последнии три строчки..я пока не могу чего красивого придумать, а править лишь бы править не хочется.
    @lukas, может ты? У тебя прошлый перевод такой красивый получился:)
     
  13. lukas

    lukas Старожил

    Ой, стихи посложней прозы будут.
     
    • Согласен Согласен x 1
  14. Greta

    Greta Аксакал

    ты, главное, начни!
    Может вдохновление нагрянет:D
    Ну и та рифма..Тут не особо с ней заморачиваются, судя по тому, что я иногда слышу от победителей стихотворных конкурсов:)
     
  15. lukas

    lukas Старожил

    Bloemblaadje, laat je dragen door de wind
    Kom terug nadat je leerde de wijsheid van het leven
    Bloemblaadje, teder godenkind
    Je valt vermoeid in mijn handen even
    Het lot zal je niet ontkomen
    Je lichtzinnigheid zal ik snel vergeven
    Wanneer je laat mijn dromen uitkomen
     
    • Нравится Нравится x 2
  16. Greta

    Greta Аксакал

    Не, ну я знала кого спрашивать, но все-таки..
    Потеряв дар речи, молча сняла шляпу перед твоим талантом (это же твой, а?)
    (Когда сборник будешь выпускать или уже?)
     
  17. LudmiPa

    LudmiPa Завсегдатай

    Ух, это очень красиво...
    А чье?
     
  18. lukas

    lukas Старожил

    Я как та лягушка из мультфильма - это я придумала ! :)

    Мы как то сочиняли текст для КВНа в студенчестве, по замыслу - в стиле пародии на Шекспира, был конкурс из 4-х желающих, сочиняла месяц, выиграла.
    Видно проложила очень толстую связь в голове, но только одну. С тех пор если что надо зарифмовать - получается пародия на Шекспира :)
     
    • Нравится Нравится x 1
    • Смешно Смешно x 1
  19. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    оригинал виден и, даже, слышен:
    Лети, лети лепесток
    Через запад на восток,
    Через север, через юг
    Возвращайся, сделав круг.
    Лишь коснёшься ты земли,
    Быть по-моему вели!

    Рифмы не хватает, рифма в двустишие - это наше все: ритм, мелодия, лёгкость. Когда с глаголами разберётесь, постройте каркас из последних рифмованных слов, а потом подберите к ним начало и серединку, чтобы в ритм попадало. И ещё, в переводе очень важно тип сохранить - это не сонет, а магическая присказка - spreuk. Почитайте детские spreuken для вдохновения. Если расчленить и с оригиналом постоянно сравнивать, все не так уж сложно
     
    • Нравится Нравится x 3
    • Согласен Согласен x 1
    • Смешно Смешно x 1
  20. Maria_vosk

    Maria_vosk Новичок

    Валерия, добрый день, пытаюсь связаться с Вами по поводу перевода документов, но возможности написать лично не нашла, поэтому пишу так. Буду признательна за ответ
     
  1. Kfostii
  2. pingvinov_net
  3. AlexLon
  4. Ярослава
  5. Vladyslav

Поделиться этой страницей

Загрузка...