Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Русский язык у детей (как его сохранить?..)

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Аар, 11 ноя 2003.

  1. Rus

    Rus Старожил

     
  2. Заноза

    Заноза Новичок

    RUS,есть одна бабушка, которая уже больше в Канаде, чем в России, так что специально для нее учить язык не надо. Она сама была "за" мое решение не учить русский со старшей (на это есть основания и веские (в моем понимании)). А больше в России никого и ничего нет.

    В нашей школе буквенные оценки "А" = 10, "B" = 9 и так далее.
     
  3. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Наверное, все-таки A=10/9, B=8/7, ..., а последняя - E (а не J).
     
  4. Заноза

    Заноза Новичок

    Наверное так, я как-то не посчитала. Последняя действительно "E". ;) А может так ? "A" = 10 "A-" = 9 "B" = 8 "B-" = 7 Правда есть еще и "B+" и "C+"..., так что сложно точно разобраться невооруженным взглядом.
     
  5. Rus

    Rus Старожил

    А С++ ? :p
     
  6. Заноза

    Заноза Новичок

    Ну если С++ "зарядить", то я точно ничего не разберу... Это в HI TECH :enaccord9:
     
  7. Aap

    Aap Старожил

    Пока я пыталась вернуть себе "честное имя обезьяны" (моя регистрация почему-то грохнулась), моя невинная реплика вызвала, оказывается отклики и чуть-ли не топик. Чему я вообще-то рада, потому что тема наболевшая. Моя история про десятилетнюю девочку - настоящее пугало для меня, уже потому что мне очень близка ее мама. Умная, высокообразованная, достаточно амбициозная и достаточно мудрая (вроде бы) женщина... Но десять лет назад еще была сильна несколько другая тенденция в отношения билингвальных семей. Считалось, что ребенку трудно усваивать сразу два языка, а потому лучше придерживаться одного. Сейчас же считается, что нормально развивающийся ребенок вполне может осваивать более одного языка, хотя есть вероятность некоторого отставания вначале (существенного окупающегося в будущем).
    Мой вопрос к Занозе был действительно достаточно невинным (то есть исключительно для прояснения ситуации), мне понятен такой выбор и вполне понятны его последствия. Так же как выбор в нашей семье (муж-голландец меня поддерживает, к счастью, поддерживают нас и некоторые голландские сайты для двуязычных семей). А есть еще и пример детей мужа от предыдущего брака - дети говорят и читают почти свободно (но не пишут) по-венгерски, хотя родной язык и родная культура - исключительно голландские. И незачем складывать себе птичек за пазуху...
     
  8. Zoya

    Zoya Новичок

    Вот хочу спросить у тех, у кого дети есть: а как у вас со "смешиванием" двух языков? Ведь в определенный момент ребенок понимает, что мама помимо русского и по-голландски умеет. Ребенку легче по-голландски говорить и он начинает с мамой тоже по-голландски говорить несмотря на то, что с ним мама по-русски говорит. Или вот еще слышала часто бывает, что слово ребенку "не вспомнить" на русском и он слово голландское в русское предложение вставляет...

    У кого опыт с таким есть? Интересно послушать, что вы делаете.
     
  9. Aap

    Aap Старожил

    Зоя, мне звонила вчера знакомая (мы учились в одной языковой школе в Бреде, только моя знакомая гораздо моложе и гораздо мотивированнее к языку была). Ребенку 2,5 года, мама учится и работае, ребенок пошел в садик и... вроде перестал понимать голландский. Если моя знакомая не появится сама в этом форуме (я агитировала), то попробую что-нибудь рассказать.
     
  10. Anna

    Anna Аксакал

    У нас с этим просто: между собой и с родителями дети говорят только по-русски. Дочка (4 года) уже давно приучена не смешивать слова из разных языков, если не может вспомнить голландское слово на русском или русское слово на голландском - спрашивает сама. Сыну и спрашивать не надо, словарем и сайтом www.dutch.ru он уже научился пользоваться :)

    Что мама и по-голландски говорить может (хоть и через пень-колоду) - дети в курсе, более того, в присутствии голландцев мы с ними говорим по-голландски. Но "в привате" тут же переключаемся на русский :)
     
  11. Zoya

    Zoya Новичок

    В общем я так понимаю: время и труд все перетрут: надо настойчиво дома говорить по-русски, даже если ребенок хочет переключиться на голландский...

    Вот только меня все мучает вопрос, как все это в нашей семье будет выглядить: мы с мужем между собой по-английски говорим, ну а с детьми естессвенно каждый на своем родном будем разговаривать...три языка выходит :confused1: на каком языке с детьми общаться, когда мы все вместе?
     
  12. Anna

    Anna Аксакал

    Если муж - голландец, то, видимо, все же на голландском, ведь русский он вряд ли выучит.
     
  13. Zoya

    Zoya Новичок

    муж-голландец и уже давно и хорошо говорит по-русски....
     
  14. Anna

    Anna Аксакал

    Тогда можно вместе тоже по-русски говорить :)
     
  15. Zoya

    Zoya Новичок

    ну да в принципе можно, и по-голландски тоже, но вот меня хоть как выкручивай, привыкла я с мужем по-английски. И теперь хоть и знаю голландский, но когда мы вдвоем, только по-англисйки выходит (???); с друзьями и родней правда по-голландски. Жизнь покажет! Хотя может лучше и по-русски, заодно дети и муж практиковаться будут, с голландским-то у них явно проблем не будет!
     
  16. Ольга

    Ольга Активный форумчанин

    Именно так! При попытках заменить русские слова голландскими- объяснять,переводить, не оставлять ничего на потом. Работа над языками- каждый день, год за годом. Не давить, давать время переключаться.
    Помню, дочка, выходя из школы (international), не могла по-русски говорить, чуть ли не до слез дело доходило (маленькая была). Я выслушивала смесь языков, а потом мы отдыхали и спокойно разбирались, как что сказать по-русски. Но чем старше ребенок(повторюсь!), тем быстрее происходит переключение. И мы сейчас наслаждаемся общением с 10-летним человечком, свободно говорящим на трех языках. :D

     
  17. Anna

    Anna Аксакал

    Думаю, дело тут не в возрасте, а в опыте общения на нескольких языках. У нас дочке 4 года и проблем с переключением она практически не испытывала, хотя ходила в голландские ясли 5 дней в неделю с двух лет. Возможно, это благодаря тому, что мы сразу обратили ее внимание на существование двух языков и сами не смешивали слова.
     
  18. Zoya

    Zoya Новичок

    Оля, а можно поподробнее о 3 языках... Когда на каком языке вы разговариваете? У нас была пара примеров в универе о том, как дети растут в многоязычных семьях, но все рассказанное сводилось к тому, что надо создать правила, когда на каком языке говорить и их придерживаться и ребенок привыкнет. Но как-то когда вот о двух языках речь идет еще понятно, а вот как лучше всего с тремя быть, ведь какой-то язык таки не родной....

    А на счет перелкючения: здесь не только возраст важен, но и тип нервной системы. Не буду углубляться в науку, но у каждого свои способности и кто-то в 10 лет переключается дольше, чем кто-то в 7. Индивидуальные особенности :)
     
  19. Ольга

    Ольга Активный форумчанин

    здесь не только возраст важен, но и тип нервной системы. Не буду углубляться в науку, но у каждого свои способности и кто-то в 10 лет переключается дольше, чем кто-то в 7. Индивидуальные особенности

    Наверное, все важно, и у каждого все по-своему. :)
    Наша дочка впервые оказалась в детском коллективе в пять лет, да еще и в англоязычном...

    [/QUOTE] а вот как лучше всего с тремя быть, ведь какой-то язык таки не родной....

    У нас русская семья, и дома мы говорим только по-русски.
    В школе язык - английский.
    Голландский у них тоже в программе, но не так серьезно.
    Он как-то сам в нее вошел, говорить она стала бегло не очень давно.
    Помогла музыкальная школа, где мы английский вообще не используем.

    Учителя в нашем international department проходили специальное обучение для работы с многоязычными детьми, и их наука советует вот что.
    Язык, на котором ведется обучение, должен стать доминантным -свободным,
    фактически родным. Вся информация об окружающем мире, причинно-следственные связи, все должно усваиваться на английском.
    Родной язык- для общения в семье, хорошо, если родители чему-то учат, но
    надо смириться, что что-то будет неизбежно упущено, и не переживать зря.
    Ну а голландский- иностранный, надо учить и получать удовольствие от возможности его использовать. Потом будет легко и с другими языками, которые придется изучать в средней школе.
    Вот. Это мнение учителя - не мое. :unsure:




    :unsure:
     
  20. SashaZ

    SashaZ Модератор

    Зоя, а сколько лет вашим детям?

    На меня в свое время большое впечатление произвели многие американские русские семьи. Уехав из России во вполне зрелом возрасте люди, естесственно, продолжают говорить в семьях по-русски. Нередко детям не разрешают дома говорить по-английски. Но с годами многие русские слова заменяются на английские, в результате понять этот родной язык способны лишь окружающие свободно владеющие английским. :unsure:

    Я стараюсь следить, чтобы дети не вставляли в предложения "иностранные" слова.

    И еще из личного опыта - я стараюсь заниматься с детьми русским раз в неделю, если 2-3 недели пропустить дети заметно чаще начинают писать прописную "н" как "n", "м" как "m", "п" как "p" ...
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...