Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Русский язык у детей (как его сохранить?..)

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Аар, 11 ноя 2003.

  1. Zoya

    Zoya Новичок

    То SashaZ: хм, сколько лет моим детям? Своих у нас пока нет, но общения и знаний о детях, растущих в интернациональных семьях или семьях, живущих заграницей, хватает. И поскольку мы хоть и не в самом ближайшем, но будущем планируем завести детей, то я начала уже везде понемногу носом копать, а тут вот такая тема попалась....

    А как вы стараетесь следить, чтобы дети не вставляли иностранные слова? Что конкретно говорить в таком случае?

    И немного на счет занятий письмом и чтением: вот как-то никогда всерьез не задумывалась над этим, но вот недавно мне рассказали о семье русской, живущей заграницей, так дети прекрасно говорят по-русски, а вот ни писать, ни читать не умеют !!!! Действительно ведь их надо и этому учить....
     
  2. Anna

    Anna Аксакал

    "Ты на каком языке разговариваешь?.. Определись, пожалуйста" :)

    Ну это как раз просто: берется ребенок, учебник русского языка (заказать через интернет не проблема), и играем в индивидуальное обучение :) Только надо делать это более-менее регулярно, иначе они действительно начинают забывать, как буквы пишутся и т.д.

    Мы над нашим старшим в свое время сильно экспериментировали, так что он начал читать с трех с половиной лет, но первое время старательно скрывал от нас, что эта процедура ему нравится (сам потом признался :) ) Зато сейчас пишет без ошибок практически: удивлялся как-то - зачем различать проверяемые и непроверяемые гласные - никто же не будет писать "портрет" или "корова" через "а", если ее там нету... B)
     
  3. SashaZ

    SashaZ Модератор

    Просто поправляю, например, говорю: - нельзя говорить "давай сделаем shortcut", надо говорить "давай срежем". У меня два сына, один говорит бегло и как попало, все время приходится поправлять. Другому речь дается хуже, чем все остальные науки, но зато он сознательный, старается говорть правильно. :rolleyes:

    С письмом и чтением действительно больше проблем. Если этим не заниматься, то сами по себе дети читать не будут. ИМХО, помогает пораньше начать - удобно, если ребенок до начала школы уже умеет читать по-русски.
     
  4. Ольга

    Ольга Активный форумчанин

    Конечно удобно, но не всегда получается.
    Мы пытались приобщить ребенка к чтению до школы, но не получилось.
    Методики раннего обучения чтению к нам оказались не применимы.
    Дочка начала читать сперва по-английски, а потом уже по-русски, сразу целыми словами. Переложила, так сказать, школьную методику обучения английскому на русский язык.
    Да уж, сколько детей, столько и историй...
    А у Зоиных будущих детей совсем все по-другому окажется... :rolleyes:
     
  5. Anna

    Anna Аксакал

    Вот
    статья на BBC в поддержку развития двуязычия у детей-иностранцев.
     
  6. Anna

    Anna Аксакал

  7. Nelia

    Nelia Новичок

    Moy syn nazyval Duymovochku - Geymovochkoy. POskolku posle igry emu v compe vsegda govorili - Game over.
     
  8. devoid

    devoid Админ

    кстати наблюдаю такой эффект
    сыну 5.5 лет, здесь 2 с небольшим года, по-голландски и по-русски говорит почти одинаково хорошо, но языки никогда не путает
    но иногда бывает что предложение или фраза построена по-голландски, а слова русские
    т.е. похоже что думает по-голландски, а когда говорит, переводит на русский

    например "не делай!" (niet doen) или "я могу от этого синяк получить"
     
  9. Anna

    Anna Аксакал

    У нас то же самое.

    Старший постоянно говорит "я получу" вместо "у меня будет".

    У младшей любимая грамматическая конструкция - с "или" вместо "ли": "Скажи, или мне можно поиграть (где-нибудь)?" (=Zeg of ik (ergens) kan spelen...) " И часто забывает склонять существительные, особенно малознакомые.

     
  10. SashaZ

    SashaZ Модератор

    И у нас :(

    Только в нашем "переводе" вставляется "если". B)
    "Спроси папу, если он пойдет в магазин" ("Ask dad if he is going...")
     
  11. saffron

    saffron Активный форумчанин

    У нас сын тоже вежливую конструкцию "Wil je ...(iets doen)" переводит на русский дословно: например, вместо "Включи, пожалуйста, телевизор!" - "Хочешь включить телевизор?".
    А еще он как-то странно строит предложения в будущем времени: вместо "потом порисую/поиграю/поем" - "потом буду рисовать/играть/есть". Короче, вспомогательная форма "буду" всегда присутствует в таких предложениях. Про склонения и спряжения вообще молчу.
     
  12. Karkusha

    Karkusha Завсегдатай

    А наша постоянно говорит :"Мне от папы(мамы) можно", в смысле того что ей разрешили что-то сделать или взять :)
     
  13. Yuliya

    Yuliya Новичок

    мой маленький пока, почти ничего не говорит но все понимает. Воспитательница говорит что он не понимает почему одним и тем же словом (по его мнению) называют "aap" и "schaap". А дома я заметила такое же недоуменное лицо при словах "мышка" и "мишка". Он тогда начинает тыкать пальцем то в мышку то в мишку взглядом как бы спрашивая "почему одно и то же?"
     
  14. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Я решил запостить ссылку на
    эту статью про изучение языков вообще. Она англоязычная, довольно длинная, и не содержит никаких нам неизвестных откровений, но тем не менее, на мой взгляд, хорошо написана, хорошо выстраивает аргументацию, и дает ответы на вопросы типа "почему эти французы совсем не знают английского", "что делать, я учу язык уже пять лет, а все еще не могу спросить дорогу до вокзала" и "что делать, я говорю с ребенком по-русски, а он отвечает по-голландски". Мы, конечно, и так знаем ответы на эти вопросы, но иногда боимся себе в них признаться, так что бывает полезно, когда все это написано в одном месте. Я, читая, получил удовольствие.
     
  15. Guest

    Guest Гость

    М.б. нетипично, но "в тему". Вчера, в консульской очереди за визой, стояла я позади женщины пенсионного возраста с девочкой лет 10. Они говорили по-русски, а выглядели как представители "кавказской национальности". Слышу: человек в визовом окошке спрашивает: "так вы никогда в России не были? А где язык выучили?" "У меня мама русская была". Когда мы освободились, я полюбопытствовала, почему не была, как это? Она говорит: так столько лет там все война была (м.б. Армения имелась в виду), и где она родилась - тоже не спросила, но сказала, что язык от мамы и кроме того, лет 20 с русскими работала. И с внуками тоже говорит по-русски. Я слышала: не совсем правильно, но вполне, как наши кавказцы говорили, у кого русский вторым языком был. Внуки, м.б. и их мамы, родились в Голландии.
     
  16. Anna

    Anna Аксакал

    Ярослав, спасибо за статью, очень интересная.

    Да и сайт весьма познавательный.

    Кстати, там нашелся еще один
    дайджест на тему о том, "каковы характерные признаки голландца".
     
  17. Osta

    Osta Завсегдатай

    Вот такую историю я вычитала на
    сайте со всякими анекдотами:

    " Живу в Латвии, у тетки сын 5 лет. Мы все русские, но сейчас мода детей отправлять в латышский садик, дабы он свободно владел языком. тетка так и сделала, вскоре ребенок начал мешать русские слова с латышскими.
    Сидим у них в гостях, ну и мой муж начинает приставать к ребенку (типа шутит):" Ты хоть еще немножко говоришь по-русски, а? Нет, ты наверное уже ни одного слова не знаешь? Ну скажи хоть что-нибудь, чтобы мы знали, что ты еще чуть-чуть говоришь по-русски!" И так минут десять. Племянник стоит надувшись и молча смотрит из под лба. Мой муж опять:" Ну скажи хоть что-нибудь!!!!!" И тут ребенок со злостью:"Иди в Ж..У!!!", разворачивается и уходит.... "

    Наверное, и мой ребенок такое бы сказал в некоторых ситуациях ;) Я в один момент просто решила перестать депрессировать по поводу ее русского. Говорю с дочкой по-русски, отвечает она мне по-голландски. Иногда выдает перлы :) Однажды ввела меня в полный ступор вопросом: "У тебя уже не будет ядранка?". Оказалось, вариация слова "ветрянка" (она недавно переболела, и мы все шутили, что скоро и я пятнами покроюсь).
     
  18. Фамил

    Фамил Новичок

    Кстати, о детских перлах. Наш 8-летний сын вполне прилично говорит на обоих языках, но к сожалению, все больше появляются признаки прямого перевода с голландского. Самый классический перл произошел когда я играл в футбол. Жена и дочь смотрели игру, а сын подошел позже. Подойдя он ошарашил маму вопросом "Как у папы стоит?". Жене пришлось долго допытываться, чтобы понять, что это прямой перевод голландской фразы "Hoe staat het?" , т.е. "Какой счет?" :lol:
     
  19. Арина

    Арина Старожил

    Меня скорее всего запинают, потому-что с недавнего времени я решила забить на наше двуязычие. Я вижу как некомфортно и непросто моему ребенку, которого окружают голландские родственники и друзья, говорить по-русски.

    А за статью спасибо. Она прояснила многое :)
     
  20. Anna

    Anna Аксакал

    2 Арина:

    Ну, если у ребенка немного шансов встретиться с русскоязычными родственниками, то, наверное, не запинают.

    По поводу статьи и того, что там сказано о детях и мотивации:

    Нашу младшую в первую же неделю нынешнего приезда на каникулы "пристыдила" девица на 2 года младше ее по поводу плохого русского языка :) Посмотрим, какие будут результаты, когда еще и этот момент возник (раньше никто не жаловался, она маленькая была и старшие относились снисходительно). Обычно каждый раз после каникул, проведенных в русскоязычных краях, у нее наблюдался сильный прогресс в обоих языках.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...