Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Вопрос про переводы при выходе из гражданства

Тема в разделе "Та сторона", создана пользователем Карен, 17 янв 2023.

  1. Карен

    Карен Новичок

    Добрый день.

    Мы когда легализовались в Голландии наши имена были добавлены в базу имен по документу перевода присяжного переводчика.

    Присяжный переводчик наши фамилии и имена перевел как в загранпаспорте а отчества (ввиду отсутствия латинского написания в загране) перевел по правилам (насколько я понимаю) английской транслитерации

    То есть Знаменская стала Znamenskaia вместо правильного по голландски Znamenskaja
    Или отчество Каренович для моих детей в паспортах переведено как Karenovich хотя "ch" звучит как "х" в правилах перевода с голландского https://web.archive.org/web/20211115195437/http://netherlands.mid.ru:80/svidetel-vernosti-perevoda которые якобы используют работники консульства для заверения перевода при выходе с гражданства

    Теперь я запутался я не понимаю какими на самом деле правилами пользуются реально сотрудники консульства при заверении?

    И как они это согласуют? Они, получается, при заверке перевода голландских документов имя и фамилию смотрят по правилам английского языка а отчество по правилам голландского или они голландские правила вообще не исползьуют? или что еще хуже нам присяжные переводчики сделали кривые переводы :(?

    Или может я неправильно трактую "заверение"? Насколько я понимаю заверение это перепроверка правильности текста перевода присяжного переводчика или они просто проверяют что присяжный переводчик легитимный а проверку совпадения написаний букв из языка в язык по правилам не смотрят?

    Объясните пожалуйста кто разобрался как это должно работать в целом?

    Спасибо
     
    Последнее редактирование: 17 янв 2023
  2. den2020

    den2020 Новичок

    Если у вас в русских документах отчество нигде не переведено то какая разница как оно написано в голландских документах? Работники посольства будет сверять только те данные которые есть в русском загранпаспорте. У меня отчества вообще нет в голландских документах и нормально приняли все без вопросов.
     
    • Согласен Согласен x 1
  3. Карен

    Карен Новичок

    В загране отчества на латинице это правда, но легализация имени в Голландии произошла у нас по легализации свидетельства о рождении, после чего отчество стало вторым именем в голландских документах. Соответственно полное имя в переводе голландских документов теперь должно соответствовать полному имени по русски в русских документах включая загран в котором по русски отчество тоже написано.
     
  4. Katherine

    Katherine Старожил

    Так практически у всех (голландский паспорт с отчеством, российский - без). Всё ок.
     
    • Согласен Согласен x 1
  1. Alesam
  2. bit
  3. Gas-Gas
  4. Nicolas L
  5. makovo

Поделиться этой страницей

Загрузка...