Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Об иероглифах и не только

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Anna, 17 май 2005.

  1. Basil

    Basil Форумчанин

    Если бы было просто, то не было бы путаницы с разным написанием русских имен-фамилий в загранпаспортах визах и прочих латиноязычных документах.

    Вот как Вы напишете простую русскую фамилию Васильев (нужное подчеркнуть)?

    Vasiliev
    Vassiliev
    Vasilyev
    Wasiljew
    А мой преподаватель японского - японец, который родился, вырос и лет 40 жизни прожил в Японии - утверждал, что их учили именно писать японский текст латиницей. Наверно врал, гад. :blink:


    100%. Именно это я и доказываю.

    А это вопрос скорее к Министерству Образования Японии.
     
  2. v-a

    v-a Завсегдатай

    Это смотря под какой иностранный язык пишется документ. Под французский будет Vassiliev, под английский - Vasilyev, под голландский и немецкий, наверное, Wasiljew.

    Кто ж виноват что европейцы не умеют латинский алфавит единообразно использовать? :)

    А в загранпаспортах всего два варианта может быть - либо французский, либо английский. Мне повезло, у меня оба варианта имени пишутся одинаково, поэтому с путаницей не сталкивался.
     
  3. Basil

    Basil Форумчанин

    Скорее уж

    Zu-ra-go-n A-shu (Hepburn)

    Zu-ra-go-n A-syu (Kunrei-shiki)

    Но так как это название, его spelling не меняется.

    Кстати, вот нашел по поводу японских школ и ромадзи:

    Kunrei-shiki on wikipedia

    * Monbushō = Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (Basil)
     
  4. Basil

    Basil Форумчанин

    А как же

    :blink:

    А про два варианта расскажите тем, у кого уже 4 написания фамилии, я знаю такой случай.

    Chtchucenko
    Chtchutsenko
    Shucenko
    Shchutsenko

    :huh:
     
  5. Basil

    Basil Форумчанин

    Ага, а потом будете доказывать что Wasiljew в документе и Vassiliev в паспорте это вообще-то одно лицо.

    В Штатах допускается варьирование до трех букв в документах, что создает проблемы тем, у кого много ш-щ-ч-ц-ь в имени.
     
  6. v-a

    v-a Завсегдатай

    А про два варианта расскажите тем, у кого уже 4 написания фамилии, я знаю такой случай.

    Chtchucenko
    Chtchutsenko
    Shucenko
    Shchutsenko

    :huh:[/QUOTE]

    А что вызвало эти варианты в данном конкретном случае? - Неследование паспортистов закону о загранпаспортах или неоднозначность самого закона?
    Ну и, конечно, проверять надо работу наших паспортистов, они ж такие же как все мы. :)
     
  7. v-a

    v-a Завсегдатай

    Ну в этом опять же виноваты не мы с вами, а европейцы. Не могут же русские школы учить детей как писать русские имена латиницей под каждый иностранный язык. Не может же ПВС выдавать паспорта на всех языках сразу.

    Кстати, есть решение - принять в качестве международного стандарта для записи имен в паспортах латинский алфавит и язык (в смысле как пишется так и читается). И пусть уж конкретные страны дальше сами отображение на свой и со своего языка делают, если им хочется проверить что Vassiliev в паспорте и Wasiljew, например, в контракте - это одно и то же лицо.

    Иначе получается что вам нужно переводить паспорт на каждый местный язык. :-\
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...