Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Об иероглифах и не только

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Anna, 17 май 2005.

  1. Anna

    Anna Аксакал

    А какой из них?
    Их два основных: Cantonese и Mandarin.
     
    Метки:
  2. kosta

    kosta Аксакал

    пока осваивать иероглифы - они одинаковые :) Разговорный потом :)
     
  3. Anna

    Anna Аксакал

    Самое забавное, что они, иероглифы, у японцев с китайцами одинаковые (хотя и не абсолютно, но смысл понять можно).
     
  4. kosta

    kosta Аксакал

    .... и у корейцев тоже (просто письменность из Китая пришла во все эти страны первоначально)
     
  5. Anna

    Anna Аксакал

    Разве? У корейцев довольно-таки мутировавшие значки, по-моему. А у китайцев с японцами - один к одному.
     
  6. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Мне казалось, у корейцев алфавит.
     
  7. kosta

    kosta Аксакал

    :D А у японцев их даже два! (катакана и хирагана)

    Просто корейцы пореже используют иероглифы на письме - у них даже клавиатуры не предназначены для иероглифов - их, когда надо, просто "набирают" мышкой....

    неверующие могут "почитать" вот тут:


    http://www.lg.co.kr/korean/

    :bud:
     
  8. Anna

    Anna Аксакал

  9. kosta

    kosta Аксакал



    http://www.languages-study.com/korean-words.html

    Из личного опыта - иероглифы всё ещё есть, встречаются где-то с частотой 1-2 на страницу текста....
     
  10. Basil

    Basil Форумчанин

    Три - еще ромадзи (латиница), для записи иностранных названий.

    Пересечение по иероглифам довольно большое, однако японские в основном схожи с Traditional (то, что на Тайвани и в других местах, кроме самого Китая, используется). Плюс японцы еще своих иероглифов посоздавали немного. В целом, японцы из китайского текста могут понять общий смысл. Китайцы из японского - не могут, слишком много слов записанных каной. Так какие иероглифы учить Traditional или Simplified (те что в Китае?)
     
  11. Anna

    Anna Аксакал

    Simplified - это действительно в той или иной степени упрощенные "традиционные" иероглифы. Так что и учить надо именно их, мне кажется (т.е. традиционные). Ну, и хирагану с катаканой заодно :)
     
  12. kosta

    kosta Аксакал

    Таки-два! :D

    для записи иностранных названий используется катакана.

    ромадзи - это транслитерация японских слов на латинский алфавит, так что это, по сути, то же самое, что и россиядзи ("коре ва нан дес ка" на россиядзи и "kore wa nan desu ka" на ромадзи)

    или, если вы настаиваете на том, что ромадзи - это алфавит, то их четыре (ромадзи + киридзи/россиядзи) :D

    вот статьи по теме:


    http://anime.dvdspecial.ru/Japan/romaji.shtml


    http://anime.dvdspecial.ru/Japan/katakana.shtml


    http://anime.dvdspecial.ru/Japan/hiragana.shtml


    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%...%B4%D0%B7%D0%B8
     
  13. Anna

    Anna Аксакал

    Там хороший сайт по ссылке нашелся:

    http://www.komi.com/Japanese/
    - для изучающих японский (уроки на русском).
     
  14. kosta

    kosta Аксакал

    У Смоленского ещё есть метод мнемонических новелл и цепочек для изучения японских иероглифов - если вдруг кто интересуется:


    http://www.susi.ru/chains/fuku/


    http://www.novella.ru/theory4.html

    (правда, он сейчас на английскую мнемонику переключился, похоже - она более "коммерческая").
     
  15. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    ууу сколько тут японоведов :)
     
  16. kosta

    kosta Аксакал

    а расскажите нам с точки зрения профессионала в японском языке, если вдруг что не так.
     
  17. Basil

    Basil Форумчанин

    Давайте посмотрим в чем разница ромадзи и киридзи. Смотрим Вашу же ссылку:

    Еще раз: Ромадзи - система письменности в японском языке. Изучается японцами в японской школе. Используется японцами для записи иностранных названий (а не иностранных заимствованных слов, для которых используется катакана).

    Пример с
    http://www.yahoo.co.jp/:

    沈黙を破り、2005年ここから動く! Dragon Ashの現在(いま)
     
  18. Basil

    Basil Форумчанин

    Проблема только в том что упростили их настолько, что многие стали просто неузнаваемыми. Типа как кириллица - дальний потомок семитского письма, однако, зная кириллицу, Вы вряд ли что-то прочтете на идиш например (иврит не беру, там еще и гласные опускают).
     
  19. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    скорее с simplified.
     
  20. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    насчет катаканы -- верно

    ромадзи - латинский алфавит. ну используется он для записи японских слов в учебниках японкого языка для гайдзинов. никто на нем газет и книг на японском не издает.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...