Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Наши дети

Тема в разделе "Семья и дети", создана пользователем Newskaja, 21 окт 2004.

  1. Newskaja

    Newskaja Завсегдатай

    Пыталась сформулировать вопрос "по-умному", но что-то слов подходящих не найду.
    Суть: встретила я здесь русского происхождения девушку, были на цикле в одной группе. Её родители вывезли её ребёнком сначала в Америку, потом они работали в Европе, потом попали в Голландию. Ессно, все (кроме меня)спрашивали, почему у барышни русские имя и фамилия. А она шарахалась от меня поначалу, боялась, что я буду приставать с расспросами. Согруппники выяснили, что она по-русски ни гу-гу, а самое главное, что её так достали эти вопросы о её фамилии,что она даже стесняется, что она её носит. Короче, отождествляет себя голландкой.
    На последней неделе цикла я всё-таки её спросила, ездит ли она в Россию к бабушкам? Оказалось, что бабушек уже нет, про папу не было ничего сказано, а мама уехала после многих лет заграничного житья-бытья обратно в Россию, по поводу чего выросший ребёнок не печалится.
    В этой истории меня покоробило активное нежелание не признавать ( и мне показалось стыдиться) свои корни.
    Как вы относитесь к тому, что ваши дети в будущем, прожив нннннное колво лет за границей, не будут знать вообще к какой культуре себя причислять???
     
    Метки:
  2. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Так девушка вроде прекрасно знает, к какой культуре себя причислять, просто ее достают русские, которые считают, что если у нее соответствующие имя и фамилия, а по-русски она не говорит, то это измена исторической родине.
     
  3. Newskaja

    Newskaja Завсегдатай

    Ярослав, приставали не русские студенты( я их единственный представитель), а голландские, в том числе преподаватели, потому как спотыкались на произношении фамилии.
    Причём здесь измена родине? Скорее желание " быть своей ", которого я пока не встречала у голландских "полукровок". У племянниц моего мужа отец индонезиец. Они тоже не знают "язык предков отца", но они абсолютно не стыдятся того, что мало похожи на "чистокровных" голландцев.
    И все остальные знакомые с примесью др. крови стараются подчеркнуть свою самобытность, а не мимикрировать.
     
  4. Вилка

    Вилка Новичок

    Мне тоже всегда говорят, что фамилия красивая, хотя все время произносят ее с ошибками:)
     
  5. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Честно говоря, не вижу проблемы. Дети в определенном возрасте должны самоидентифицироваться. У девочек это обычно 14-15 лет, хотя бывает по-разному. В таких случаях возможны три раздичные самоидентификации. 1)Русская - отсюда следуют немедленные выводы, типа "враги, кругом враги" или "нечего мне тут делать, уезжаю домой в Россию". 2) Голландка - тогда естественно быть недовольной именем, фамилией и местом рождения, и стараться ничем не отличаться от окружающих. 3) Назовем условно "гражданка мира" - там тоже есть всякие заморочки. Выбор делается под влиянием внутренних установок (обычно заложенных в семье) и внешних (школа и подруги). Если семья (родители) относятся к выбору попустительски, причем не в момент выбора, а задолго до него - остаются подруги и реализуется вариант "голландка". Видимо, в данном случае что-то такое и произошло. Случай довольно типичный, знаю десятки примеров в разных странах.
     
  6. Гость_Vogel

    Гость_Vogel Гость

    Знаю тоже разные случаи выросших детей, которые уже в возрасте за 45.
    Например женщина, чьи оба родителя русские и в семье разговаривали только по-русски. Девочкой она читала и писала по-русски раньше чем по голландски, в семье говорили только по-русски. Итог - русский понимает, но не говорит (сразу вспоминаются дети Анны, которые все еще говорят по-русски, но как долго еще?)
    Сестра моей свекрови уехала с мужем и сыном 12-ти лет в Канаду 50 лет назад. Ее сын в определенный момент перестал говорить по-голландски и даже с пониманием трудности. Хотя его родители до сих пор говорят между собой на голландском.
    И таких примеров очень много.
    Язык должен быть востребован, иначе переходит в пассив и потом вообще забывается.

    С самоопределением детей - согласна с Ярославом. Многое зависит от родителей. Если пустить процесс на самотек - станут голландцами. Навязывать русскую-украинскую самоидентификацию тоже думаю неправильно - они уже не мы и наши чувства их не связывают. Думаю что человек мира как-то лучше подходит.Хотя, действительно, полно своих заморочек.
     
  7. Aap

    Aap Старожил

    Классический случай "отрыва от культуры". Я встречала такие случаи. Истории разные - где-то просто родители изо всех сил старались "обратиться" (то есть случай обратный случаю семьи Анны) в новой стране и культуре, в том числе отречение от старой, где-то просто у детей не было достаточного контакта с русскими, где-то кого-то усыновили и климат в семье был соответствующий. Такого, чтобы любимые российские бабушки-дедушки, сестры-братья, регулярные визиты, русская речь как норма, благожелательные (или хотя бы нейтральные) отзывы о стране, книжки-мультфильмы... думаете скажу не бывает?. увы, бывает, но обычно в пубертате, когда сомнению подвергается все и вся... зато потом может прийти "внутреннее понимание культуры", причастность что ли (ага, запахло пафосом, сорри, это я, наверное, еще и себя уговариваю). Кто видел индонезийцев, которые с удовольствие рассказывают гадости про Индонезию? Кто из марокканцев совсем не говорит по-мароккански? А что мы имеем в нашем случае? Так что все логично и, имхо, очень поучительно.
     
  8. Rus

    Rus Старожил

    Неудивительно что ребёнок стыдится своей фамилии и происхождения, когда родители разбежались кто-куда.
     
  9. Арина

    Арина Старожил

    Абсолютно согласна. Особенно если речь идет о ребенке из смешанной семьи.
    Насколько мне известно, у таких детей с возрастом действительно возникают проблемы с самоидентификацией. Поэтому, если уж русскому родителю непременно захотелось обеспечить ребенка русским *багажом* ему необходимо действовать очень деликатно. Иначе не исключена реакция отторжения или неприязни ко всему русскому (украинскому и т.д.)

     
  10. L.A.

    L.A. Активный форумчанин

    А мама-то девушки в Россию уехала, а не в Америку. Наверно, было какое-то влияние на дочку в семье. Почему же такое резкое отрицание?
    У меня лично есть тоже примеры. Русско-гол. семья. Дочки родились в Гол. больше 20 лет назад. Все в семье говорят и читают по-русски (папа - славист, говорит свободно), бывают в России, принимают бабушку ежегодно. Вне дома - настоящие голландцы. Другая семья - родители русские, девочки приехали в 2-летнем возрасте, сейчас им 15. У всех хороший голландский, мама окончила здесь универс. и работает над диссертацией, девочки учатся в гимназии. Читают и пишут по-русски (не оч. охотно, правда). Забывать язык не собираются. Дома только русский язык (если нет гол. гостей). Это же прекрасный культурный багаж.
     
  11. Гость_Natasha

    Гость_Natasha Гость

    Да, это пока они дома живут в русскоязычной обстовке, то язык будет развиватся, как только уйдут из дома, будут 24 часа в сутки только по-голландски говорить, появятся голландские партнеры, то русский язык отойдет на второй план. Да, с родителями они будут продолжать говорить по-русски, а вот на вечеринках или днях рождениях, даже встречаясь с русскоязычными знакомыми будут, увы, предпочитать голландский. И с годами это будет только больше и больше. У меня пример моего свекра, он итальянец по происхождению, воспитывался здесь в итальянской семье, дома говорили только по-итальянски. Но сейчас, когда ему и его сестре 60+ и их родители умерли они разговаривают друг с другом только на голландском, итальянский он знает, когда едет в ИТАЛИЮ, то может там общаться, но предпочитает всегда говорить на голландском.
     
  12. Anna

    Anna Аксакал

    Все зависит от отношения в семье. Наверное, в смешанной семье сохранить "язык меньшинства" можно только если оба родителя этого хотят (кстати, здесь есть группа tweetalig@yahoogroups.com, которая объединяет родителей из семей, где дети говорят на двух или более языках, один из которых голландский). Если родители настроены на 100%ную интеграцию, тогда, наверное, ребенок действительно быстро забудет русский язык.

    Есть же примеры русских эмигрантов, которые уехали из России насовсем, еще когда не было ни интернета, ни телевидения, и без возможности навещать родные пенаты, и прекрасно сохранили язык своим детям. Значит, было бы желание. И общение, разумеется.

    Что касается наших детей, они пока что ощущают себя русскими. Конечно, самое интересное начнется потом, когда они действительно в подростков превратятся. Ждать, впрочем, недолго осталось.

    Учиться старший в гимназию пойдет, других вариантов мы не рассматриваем. Забавно, что в Хаарлеме в гимназии даже дают русский как второй иностранный (или давали несколько лет назад), у нас несколько знакомых родителей рассказывали, что их дети из любопытства взяли этот язык в свой школьный план (правда, особых успехов в его изучении, кажется, никто не достиг).
     
  13. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    У меня тоже масса примеров, и не только с русскими. Сами мы не пример - наша дочь, естественно, русской выросла, т.к. после двух лет португальской школы в 9й класс была отправлена в Россию, и первый ВУЗ тоже там кончала. Но некоторую свободу общения с иностранцами ей это все - таки дало. В Голландии у нее быстро появились португало и испаноязычные друзья.
    На основании известных мне примеров думаю, что много зависит от того, сколько внимания ребенку уделяют в семье.
    Пример 1. Русско - португальская семья. Девочка родилась в Анголе, где тогда работал папа - португалец. Когда ей было 5 лет, семья вернулась в Португалию. В то время в городе, где они жили, других русских не было. Посещение бабушки на украине - регулярное 1 - 2 раза в год. Папа также владеет русским языком. Мама занималась с девочкой русским языком, в доме много русских книг. Результат - девочка одинаково свободно и без акцента владеет двумя языками и чувствует себя одинаково хорошо в 2х культурах. В русской компании она - русская, в португальской - португалка. Сейчас учится в университете на Азорских островах.
    Пример 2. Американская семья. Две девочки родились и выросли в Португалии. Им совершенно все равно, на каком языке говорить между собой, говорят то по - английски, то по - португальски, в зависимости от того, на каком языке говорили с кем - то другим до этого.
     
  14. Вилка

    Вилка Новичок

    В университете Ярослава в прошлом году учился один мой знакомый парень. Он сказал, что из преподавательского состава знал как минимум 4х русских. Математику там у него преподавала некая русская дама, которая говорила на очень ломаном голландском, и так и не заметила, что он русский (он говорит по-голландски и по-русски без акцента, носит русскую фамилию). Мой знакомый не стал замечать специально для нее свое происхождение, коли преподавателю это было совсем не интересно (как я поняла это пошапочное равнодушие ему не понравилось), но и удивился, чего это она за все время преподавания так и не поинтересовалась по поводу его фамилии.
    Вообще у всех свои тараканы в голове, той девушке видимо просто не хотелось обсуждать свое происхождение и родителей, т.к. у некоторых любопытных товарищей поток вопросов не иссякает и переходит преличия. Некоторые наоборот любят, когда замечают происходение, видимо нечего стесняться и приятно обсудить историческую Родину.
    Русский язык никогда не будет "домашним" языком для детей , которые с ранней молодости живут в Голландии, но если цель родителей, чтобы дети знали русский язык и уважали культуру происхождения обоих родителей, то это труд непосредственно родителей, а то, что вне дома они будут говорить на другом языке даже друг с другом, это и так понятно. Если эту цель достигают родители в другой стране, то за это им уже можно поставить 5+. :)
     
  15. миледи

    миледи Завсегдатай

    Ой не пойму я чего вы спорите !
    Вы что сюда приехали, детей привезли/здесь родили, чтобы они русскими выросли ? Ну не будут наши дети русским, и слава богу. А вот будут ли они по-русски говорить и русскими корнями гордиться, зависит от родителей. Насколько они ( родители ) "оголландились" и насколько они любят/не любят свою историческую родину.
    А вы сами то себя как видите лет этак через тридцать ? Неужели усталой русской бабушкой в платочке , продающей ведро огурцов у поворота на Харлем ? Не думаю. Скорее уж веселой бабулькой в брючном костюме, с извечным голландским перманентом, спешашей на коффиафспрак к соседке.
     
  16. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    После двукратной смены страны не берусь прогнозировать, где я буду жить (если еще буду) лет через 30...
     
  17. Anna

    Anna Аксакал

    2 миледи:
    Если для Вас русская культура сводится к бабушкам в платочках, торгующим на рынке, то предмета для спора я, в общем-то, тоже не нахожу.

    PS Через 30 лет я вижу себя прабабушкой, это уж почти наверняка :lol:
     
  18. Aap

    Aap Старожил

    Почему-то меньше всего думается "как я выгляжу" через какое-то время. А сохраню ли уважение к себе и удастся ли мне сохранить уважение к себе ребенка. Может, из-за этого и канитель вся. Ведь "отдаться ассимиляции" куда как соблазнительно...
     
  19. Финн

    Финн Новичок

    здесь, в Финляндии есть так называемые ингермаландцы. В основе своей это русские, но по паспорту числятся финнами. Понятно, пока их финны не пригласили к себе жить - они не знали финского... Сейчас пытаются учить. У всех поразному получается...
    Но это нормально, ненормально то, что многие себя считают более финнами чем сами чистокровные финны. При этом они ругают очень свою бывшую страну за всё...
    Как раз одного такого встречал. Вернее, он русский, женился на ингермаландке и выехал таким образом в Финляндию. Так вот он себя отождествляет больше чем Финном и борется со всеми русскими :) ;) :D
     
  20. devoid

    devoid Админ

    индонезийцы и марокканцы - два типичных примера разного подхода к интеграции

    индонезийцы - подавленная колониальная культура, преклонение перед "белым человеком" - вплоть до того что стесняются своей смуглой кожи и стараются меньше летом быть на солнце, многие в 100% индонезийских семьях говорят на голландском языке (представьте себе марокканца или русского, говорящего на голландском с супругой той же нации)

    марокканцы - вроде бы тоже колония, но культура гораздо мощнее, во многом за счёт ислама как основы
    дома и с детьми говорят на своём языке
    интегрируются постольку поскольку

    не знаю как там всё было на самом деле, буду читать книжки и разбираться, но на первый взгляд кажется, что окрылённые лёгкой интеграцией индонезийцев голландцы подумали себе, что они точно так же легко схавают и марокканцев... угу...
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...