Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Наши имена (на других языках)

Тема в разделе "Delirium Tremens", создана пользователем SashaZ, 9 апр 2005.

  1. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    С польским вообще очень много забавного - у них те же слова, что есть и в русском (или очень похожие), имеют другое значение. Например чашка - это по польски череп (будте осторожны, если будете пить чай с поляком, не спрашивайте, не говорите, что у него чашка пустая). Еще люстра у них значит зеркало. Помню, как был удивлен один мой знакомый поляк, когда я ему сказала, что мы купили новую люстру и повесили ее на потолок в детской комнате, и как мы смеялись, когда разобрались, что к чему. Много еще было смешного в то время, когда я была в польской компании, но вот не помню ничего, связанного со спичками :) .
     
  2. Anna

    Anna Аксакал

    А в чешском, кажется, слова "вонять" и "пахнуть" переводятся на русский с точностью до наоборот.
     
  3. poni

    poni Старожил

    А еще в чешском "ужасный" - значит - "красивый".
    Причем выяснилось это при общении с дизайнером интерьеров. В какой-то момент стало ясно, что мы не правильно друг друга понимаем при совместном обсуждении деталей интерьера. Потом долго смеялись. :D
     
  4. Anna

    Anna Аксакал

    А по-польски "урода" - "красавица"; даже вроде бы журнал такой женский есть или был раньше :)

    PS: точно, есть:
    http://www.uroda.pl/ :lol:
     
  5. Anna

    Anna Аксакал

  6. kosta

    kosta Аксакал

    А на хорватском "двери" - это по-старохорватски будет, теперь так больше не говорят. А зато "врата" - современное слово. В русском с точностью до наоборот :)
     
  7. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    На польском "исподни" обозначает брюки, а также любой вид одежды, одеваемой на данную часть тела, как нижней так и верхней.
     
  8. Вилка

    Вилка Новичок

    Кость, ага, полное Вилли, при том оно как мужское, так и женское. Мне предлагали его родители, т.к. отец тоже Вилли, нашей доче дать вторым это имя, но нетушки, фигушки-макушки:), мы выбрали вторым красивый голландкий королевский вариант - Вильгельмина, а то с американско-британским звучанием мне его имя совсем не нравится. Откуда я знаю куда у меня ребенка по жизни занесет, а потом будут над ней прикалываться и все из-за имени. Не, лучше такое, которое везде прокатит и не будет двусмысленным.
     
  9. Slava

    Slava Завсегдатай

    На чешском:
    "слева" - скидка
    "смешный отпад" - "смешанные отходы"

    На иврите "чек да*уй" значит - отложенный чек
    "лех к е*ене мать" иногда просто значит - "отстань, надоел". Причем, ясно заимствовано из русского языка
     
  10. Afrodita

    Afrodita Старожил

    "остановка" по-турецки - дурак, а "стакан" - бардак.
     
  11. миледи

    миледи Завсегдатай

    Да что по-турецки ? В голландском слово "дУрак" тоже сесть , только означает шалунишку, а вовсе и не дурака. :D
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...