Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Юридические процедуры при рождении ребёнка.

Тема в разделе "Прибытие", создана пользователем Zheka_, 27 фев 2007.

  1. Izum

    Izum Старожил

    хаха - хороший совет DONT PANIC!!! Принял во внимание...

    Всем спасибо за советы и пожелания мне тоже очень радостно - дочка Анна :) Благозвучно и в России и в Голландии. На втором месте было имя Катя.
    Родилась в 7 50 утра в Пятницу - счастья масса.

    По мне я так понял что ребенок получит гражданство автоматом т.к. я гражданин россии. Буду трясти...
     
  2. Zheka_

    Zheka_ Завсегдатай

    Подскажите, а как искать присяжных переводчиков?

    По запросу "Майа в Гааге" google ничего толком не выдал. :D
     
  3. Anna

    Anna Аксакал

  4. Zheka_

    Zheka_ Завсегдатай

    Спасибо, а для присяжного переводчика что бы свидетельсво и рождении перевести, какие нужно параметры поиска в этой базе данных:

    Soort vertaler - beeedigde vertaler

    Ik zoek een specialist in het vakgebied - algemeen

    Правильно?
     
  5. Anna

    Anna Аксакал

    Правильно.
     
  6. Zheka_

    Zheka_ Завсегдатай

    А когда мне эту справку брать и кому и когда показывать? Её же надо наверное заранее заготовить.

    Еще вопрос: мне порекомендовали вторым именем в голландскую справку о рождении (которую выдают в госпитале) записать отчество (типа так потом хлопот будет меньше), это хорошая рекомендация?
     
  7. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    у вас тот самый случай, когда ребенок получает фамилию родителя противоположного пола с (не)соответствующим окончанием?
    тогда справку следует заготовить до регистрации ребенка в гемеенте, чтобы потом не возиться с исправлениями (присылайте данные, я вам сделаю).

    рекомендация хорошая, только в переводе потом следует написать: фамилия, имя, отчество :)
     
  8. Vlad

    Vlad Активный форумчанин

    Надо было делать запрос
    vertaalbureau maya
    :p
     
  9. Zheka_

    Zheka_ Завсегдатай

    Интересно,

    А апостиль на перевод можно ставить в суде по месту проживания или только в том, где переводчик был приведен к присяге?
     
  10. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    апостиль можно поставить в любом суде, где зарегистрирован переводчик. к примеру, мою подпись заверяет суд роттердама, амстердама и утрехта. лучше всего спросить об этом самого переводчика.
     
  11. Zheka_

    Zheka_ Завсегдатай

    Оказывается, что, для российских граждан по крайней мере, все очень просто. В хементе есть специальная книга, где описаны naamrechts для разных стран. В частности для России там было черным по белому написано как изменяются фамилии по родам. Я был, надо сказать, приятно удивлен.
     
  12. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Re: В хементе есть специальная книга, где описаны naamrechts для разных стран

    хорошая новость. и полезная
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...