Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

что именно написано в справке о выходе из гр-ва рф (есть ли там данные паспортов рф и нл?)

Тема в разделе "Та сторона", создана пользователем maxvol, 22 сен 2006.

  1. maxvol

    maxvol Завсегдатай

    вопрос не праздный, т.к. если там есть данные обоих паспортов, возможно имеет смысл сразу же сделать нотариально заверенную копию и использовать её для переоформления права собственности в рф - на квартиру, например
     
    Метки:
  2. marshaal

    marshaal Аксакал

    Re: для переоформления права собственности в рф - на квартиру, например
    О каком переоформлении идет речь? Неужели Вы хотите в документе о регистрации собственности появления номера Вашего голландского паспорта?
     
  3. maxvol

    maxvol Завсегдатай

    насколько я понял из обсуждения здесь: если человек владеет собственностью в рф (квартирой) и выходит из гр-ва рф, то чтобы иметь право что-то с это собственностью (квартирой) потом делать, он должен обратиться в рег.палату с просьбой переоформить на новый (голл.) паспорт, и что для этого им нужен документ, подтверждающий, что это то же самое лицо
     
  4. marshaal

    marshaal Аксакал

    Re: он должен обратиться в рег.палату с просьбой переоформить на новый (голл.) паспорт

    Истечение срока действия голландского паспорта через пять лет готово обернуться катострофой.
     
  5. maxvol

    maxvol Завсегдатай

    а, в этом смысле
    ну хотя бы имя латиницей
    или как вообще это правильно делается, если знаете?
    в бумаге написаны данные российского паспорта
    который в принципе тоже можно утратить
     
  6. marshaal

    marshaal Аксакал

    Re: ну хотя бы имя латиницей
    Апостилированный перевод разворота голландского паспорта не спасет отца русской демократии?
    ПС На то, что в регистрационном документе Ваше имя - maximv - будет написано латиницей и не надейтесь!
     
  7. kosta

    kosta Аксакал

    "правильно" - никак. Т.к. закона или даже подзаконного акта (пока) по этому поводу у регпалат нет. Поэтому каждая делает так, как считает нужным (некоторые вообще в суд отсылают с иском об установлении юридического факта).

    Насчёт латиницы - маршаал на 100% прав.
     
  8. maxvol

    maxvol Завсегдатай

    резонно
    тогда в принципе и менять что-то в регистрации незачем

    и оригинал справки остаётся на руках, а в инд уходит только апостиль, верно?
     
  9. marshaal

    marshaal Аксакал

    Re: некоторые вообще в суд отсылают с иском об установлении
    такое и я слышал
     
  10. maxvol

    maxvol Завсегдатай

    плохо...
    а как насчёт московской, известно?
     
  11. Sp96

    Sp96 Новичок

    Апостиль неотделим от оригинального документа (в некоторых случаях - это просто штамп ставящийся на оригинальный документ, если на таковом есть достаточно "чистого" места). Кроме того, IND в своём запросе требует именно легализованный (апостилем ли или каким другим путём) и переведённый оригинал.

    Может быть ГК РФ согласится предоставить заверенную копию справки, которую можно хранить у себя (но личного опыта по этому вопросу пока нет...)?
     
  12. maxvol

    maxvol Завсегдатай

    да ну! а как же мои апостили св.о рождении и диплома о в.образовании? они отдельны от оригиналов
    а как же, если нужны например переводы на разные языки и апостиль к каждому?
    а нотариус обязан мочь делать заверенные копии чего угодно
     
  13. kosta

    kosta Аксакал

    если они у вас совсем отдельно от оригиналов, то это вообще не апостили:


    http://www.mbstranslations.ru/Library/Convention.htm

    неправда. попробуйте сделать у нотариуса заверенную копию, скажем, рождественской открытки - и посмотрите на результат.



     
  14. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    Апостиль ставится на копию, подтверждая, что она соответствует оригиналу. После чего все переводится. Я до сих пор обходилась именно такими. На оригинал тоже можно апостиль поставить, но мороки с этим бывает больше. Пока не сталкивалась со случаями, когда бы это было действительно нужно.
     
  15. kosta

    kosta Аксакал

    это подтверждает только нотариус

    ... уже заверенную нотариусом. Такие док-ты, действительно, обычно проходят - но исключительно по незнанию амбтенарами законов - в частности, Гаагской конвенции. Формально такие апостили заверяют лишь верность подписи нотариуса - т.е. то, что такой нотариус действительно имеет место быть.
     
  16. Sp96

    Sp96 Новичок

    kosta прав. Кроме того, апостили ставятся не на переводы (за исключением вариантов, когда нужно легализовать "присяжность" переводчика, что случается, IMHO, не так часто и не имеет отношения к апостилированию оригинала) а на оригиналы легализуемых документов. Поэтому легализовав оригинал документа один раз, вы можете переводить его на любые языки любое количество раз (при этом, кстати, апостиль тоже как правило переводится).

    К сожалению, по нерадивости/неинформированности официальных лиц случаются и случаи, когда апостиль ставится на отдельный листок не скреплённый с оригинальным документом (а один раз я даже встречал апостилированную копию - полный маразм). Kонвенция процитированная kosta подобного не предусматривает.

    Да и с точки зрения обычной логики: какую ценность представляет апостиль без оригинала документа? На нём ведь кроме данных о подписавшем оригинал и проставившем апостиль чиновниках и регистрационного номера ничего больше нет. Так что "вырванный из контекста апостиль" можно клеить хоть к инструкции по эксплуатации бытовых электроприборов - смысл легализации полностью теряется.
     
  17. Sp96

    Sp96 Новичок

    Я не юрист, но, IMHO, апостиль не может удостоверять соответствие копии оригиналу, а только заверять правомерность выдачи документа соответствующим органом и чиновником. Апостили могут ставиться на нотариально заверенные копии и/или переводы документов, но в этом случае они легализуют правомерность действий нотариуса и/или переводчика а не сам документ. Есть ли среди нас юридически подкованные люди, которые могут это мнение опровергнуть?
     
  18. maxvol

    maxvol Завсегдатай

    важно ли это? главное, что чиновники принимают
    потом, если посмотреть на диплом или св.о р., там в общем клеймо негде ставить, не говоря о том, чтобы пришпилить к корочкам перевод
    потом, раньше (в ссср) фамилию записывали во фр.транскрипции, а теперь (в рф) - в англ.
    и если бы всё было намертво приклеено к оригиналу, это была бы проблема
    а если это несколько языков - получится такой томик с переплётом
     
  19. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    юридически подкованные могут это только подтвердить ))
     
  20. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    это важно. остальное заблуждение :)
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...