Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Учить языкам будут по-другому (в университетах Утрехта и Амстердама)

Тема в разделе "В Голландии", создана пользователем Anna, 22 янв 2003.

  1. Anna

    Anna Аксакал


    Universiteiten pakken leegloop talenstudies aan

    В университетах Утрехта и Амстердама меняют манеру обучения языкам. Помимо традиционного изучения языка, студенты будут также знакомиться с культурой стран, на которых в этом языке говорят. Таким образом университеты надеются поддержать слабеющий интерес к языковым специальностям.

    Количество студентов, изъявивших желание подвизаться на стезе лингвистики, за последние 10 лет сократилось вдвое, до 500 в год на университет. Со следующего года Universiteit Utrecht и Universiteit van Amsterdam предлагают совместно полную программу по изучению всех языков и культур в Европе. Студенты, получившие образование по этой программе, будут готовы работать как в европейских, так и в крупных межнациональных корпорациях.

    Наряду с этим, появится программа магистерского уровня по подготовке переводчиков (обычных и синхронных), в ходе изучения которой студенты, помимо обучения собственно переводу, получат знания о культуре, политической и правовой системе страны изучаемого языка. Подобной программы пока еще не существует. Как сказал председатель Амстердамской коллегии Sijbolt Noorda, "можно выучиться синхронно переводить в Маастрихте, но люди с таким образованием не смогут составить конкуренции синхронным переводчикам из Брюсселя".

    Его коллега из Утрехта Jan Veldhuis добавляет, что университеты годами пренебрежительно относились к преподаванию по специальности "переводчик-интерпретатор", в то время как в последние годы становится все более очевидным, что не знающие языков не имеют значительных шансов найти работу за пределами страны. "Может, и найдется группа голландцев, способная получить работу в других странах Евросоюза, но в целом мы там представлены незначительно".

    Новый подход является ответом на уменьшающийся интерес студентов к традиционным способам изучения языков, при которых значительное внимание уделяется. языку и литературе. Кроме того, появятся бакалаврские программы, по окончанию которых студенты будут знать не только язык, но и страну изучаемого языка.

    Во всех университетах все меньше студентов рвется изучать иностранные языки, хотя их знание жизненно важно для каждого, кто хочет попытать счастья и поискать работу в странах Евросоюза. "Традиционный подход к изучению языков влачит жалкое существование. Раньше бы мы предложили закрыть эти программы, но мы этого не хотим. Из 50 студентов, изучающих, к примеру, французский, только 5 действительно интересуются языком и литературой на серьезном уровне. Остальным 45 мы теперь предлагаем междисциплинарный подход. Того же хотят и студенты: они хотят выйти на международный рынок."

    Дополнительно к бакалаврским программам, которые будут созданы для всех европейских языков, университеты вводят две магистерские программы: "Переводчик-Интерпретатор" (Vertalen en Tolken) и "Ислам в современном мире". Последняя программа имеет целью изучение ислама в европейском контексте. В ходе обучения будут проанализированы взаимоотношения между общественными и политическими процессами, с одной стороны, и религиозными идеями и институтами, с другой.

    Студенты с таким образованием не затруднятся найти себе применение в Европе, полагают университеты.
     
    Метки:

Поделиться этой страницей

Загрузка...