Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Русские имена... (и нерусские имена.)

Тема в разделе "Семья и дети", создана пользователем Boa, 21 янв 2004.

  1. Boa

    Boa Новичок

    Судя по FAQ, при рождении ребенка нужно идти в gemeente, брать свидетельство о рождении и уже с ним идти в консульство и записывать в паспорт.

    А вот как же имя переведут на русский (украинский) ? Ведь оно будет написано латиницей ? И какое имя будет тогда официальным для русских (украинских) документов ? Или его каждый раз будут со свидетельства "переводить" разные знатоки в разных администрациях ?

    Вопрос прост, если взять сразу русское имя или простое имя, которое нельзя исковеркать. А если взять имя, которое на русском и на голландском пишется с небольшим отличием и произносится по-разному ? Ну, скажем, Павел и Paul, Андрей и Andre, Ирина и Iren и т.д. ?

    Удав.
     
    Метки:
  2. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Вам так или иначе надо будет сделать перевод свидетельства о рождении на русский. Договоритесь с переводчиком, какое имя будет записано в переводе. У нас как раз была сложная ситуация, и мы так и сделали. Апостилированный перевод имеет такую же силу, как и оригинал.

    В мэрии ребенка запишут так, как вы скажете. Например, хотите Paul - запишут Paul, хотите Pavel - запишут Pavel. Соответствие голландским именам никто не проверяет.
     
  3. Вилка

    Вилка Новичок

    А как быть с двойными именами как у голландцев принято и с нашими отчествами? В какую графу их пишут при переводе: в имя или в отчество?
     
  4. Anna

    Anna Аксакал

    Отчество всегда образовывается из имени отца. А вот с двойными именами - наверное, эта ситуация фиксируется в момент составления этого самого апостилированного перевода свидетельства о рождении?.. Может быть, можно только одно (первое) имя указать?..
     
  5. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    У моего младшего ребенка три имени и нет отчества (забыли записать). Это было в голландском свидетельстве о рождении, а потом в таком виде это все перевели на русский. Так он в мой паспорт и вписан. Проблема с тем, как отделить имя от отчества, возникает только при выдаче внутреннего паспорта (в России в 14 лет), в других документах такой графы нет. Отчество в голландском свидетельстве о рождении надо писать последним именем (Ivanov Ivan Ivanovich), тогда оно попадет куда надо в русском паспорте.
     
  6. Elena Goloborodko

    Elena Goloborodko Активный форумчанин

    Кстати, интересный вопрос. А нам перевод не потребовался, только достаточно голландского свидетельства было. Но правда, мы и имя подбирали, чтобы меньше проблем с голландско-русскими вариациями было. А отчество в украинский паспорт вписали в посольстве сами, несмотря на то, что в голландском свидетельстве его не было :rolleyes:
     
  7. Вилка

    Вилка Новичок

    А если второе имя ребенка будет созвучно с папиным именем? Может такой вариант можно за отчество в русском переводе счесть?
     
  8. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Вилка, Вы хотите, чтобы в голландском свидетельстве о рождении стояло, скажем, Jan Willem, а в русском переводе - "Ян Виллемович" или "Иван Вильгельмович" ? В принципе, можно попробовать договориться с переводчиком, но на его месте я бы не согласился - это все-таки перевод, а не свободное сочинение.
     
  9. Ann

    Ann Новичок

    Оффтоп. Когда-то в советское время было модно давать детям помпезные иностранно-звучащие имена, типа Олимпиада, Александрина и пр. Получались "очаровательные" сочетания со средне-русскими фамилиями. Коллега моей мамы тоже поддалась моде, в результате чего появились близнецы с именами Рафаэль и Беатриче Кучкины :yelrotflmao:
     
  10. Nelia

    Nelia Новичок

    A ja nazvala syna - Jasper. A familija Tkatchev. Potomu kak krome vsego prochego ne hochu, chtov vse byli Thijs i Jeroen, a moy rebenok kakoy-nibud Petja. Potomu chto Petja, eto vse ravno chto Mohammed. Hvatit togo, chto familija - jazyk slomaesh, tak on eshe i Petja. Mne narvitsa imja Jasper. No vyshenazvanny aspekt tozje igral rol. kak izvestno, sollisitatie brief podpisannoe imenem Mohammed ili Jeroen - eto dve bolshie raznitsy.
    U menja pervy syn - Platon. Ne skazat, chto muchaetsa, no hlebnut prishlos.
     
  11. Anna

    Anna Аксакал

    Имя Jeroen как раз не пользуется особой популярностью - я как-то на одном из голландских форумов встречала высказывания, что это что-то вроде признака местного "низшего среднего класса". А Петр (Петер) - довольно часто встречается, ИМХО.

     
  12. Сэл

    Сэл Шпрехшталмейстер

    Не знаю, как в России, а на Украине перевод с (на) латиницы(-цу) компьютеризирован и поэтому унифицирован. Как поступают с именами, не знаю, но с фамилиями возникают трудности. К примеру, программа переводит "и", "й" и "ы" как "y". Носителям полонских фамилий, типа поручик Ржевский или корнет Оболенский не позавидуешь: Rzhevskyy, Obolenskyy. Стоит в киевском ОВИРе старик-еврей и орёт: "Безобразие, у меня во всех американских документах Sikorsky, в Варшаве превели, как Sikorskij, а здесь вообще Sikorskyy! Меня же в аэропорту арестуют!"
    Я как-то переправлял владельцу подобной фамилии деньги, в ABN-Amro меня спрашивают: двойной Y - это не ошибка? Нет, - говорю. Операционистка смотрит на меня с чуством жалостливой подозрительности.
     
  13. Elena Goloborodko

    Elena Goloborodko Активный форумчанин

    Я тоже считаю, что как раз имя Петр - удачный пример двуязычного имени. Петя - имя домашнее, а его полный вариант звучит вполне по-голландски. И потом, даже типично русские имена, например Olena ( украинская транскрипция в паспорте), голландцы переводят в Hellen, что не является, например для меня, проблемой.
     
  14. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    А, это вообще другая история. Если пойти с русским переводом свидетельства о рождении в ОВИР, то там они фамилию в паспорте могут транслитерировать по собственным правилам (и эти правила могут быть совсем не такими, как в оригинальном голландском свидетельстве). Если в посольстве делать, скорее всего, запишут так, как им сказать.

    2 Неля: дело вкуса, конечно. Можно и с детьми по-голландски дома говорить, чтобы быстрее ассимилировались и проблем потом в школе не было. Но я что-то не слышал, чтобы такие проблемы были очень частыми. Мои дети с именами Анастасия, Софья и Марфа в школе трудностей из-за этого до сих про не испытывали, наоборот, эксплуатируют свое происхождение по полной программе. А из двух CV с именами Ерун и Мохамед при прочих равных возьмут Мохамеда - можно будет потом говорить, что фирма участвует в интеграции аллохтонов и построении multikulturele samenleving.
     
  15. Гость_Katya

    Гость_Katya Гость

    Неля, а Вы думаете, что на фамилию никто смотреть не будет, только на имя?:о)
    Что-то я не замечала, чтобы мои знакомые голландцы с именами Юрий, Денис и Петр чувствовали себя ущербными:о)
     
  16. Alexey

    Alexey Аксакал

    Yaroslav Blanter
    Анастасия- :thumb:

    Мы тоже так дочку назвали (родилась в октябре 2003)
    Реакция голландцев пока очень положительная- "О! Анастасия, прямо как принцесса или что-то типа того" :)
     
  17. Evgenij Koronin

    Evgenij Koronin Модератор

    не говорю уже о Katja, Mascha, Majka и еще я видел Oljoscha (!)

    главное правильно произносить, а то американцы слышат Anaesthesia :lol:
     
  18. Anna

    Anna Аксакал

    Кстати, еще по поводу имен.

    Ведь если русский человек и примет голландское гражданство, он же все равно останется Ивановым Иваном Ивановичем, а не возьмет себе десять имен на голландский манер?.. Хотя, вроде бы, разрешают менять, но мне кажется, что это только добавит путаницы, да и вообще как-то странно. Лучше уж рассматривать отчество как второе имя :)
     
  19. Anna

    Anna Аксакал

    У нас дочку в здешней транскрипции зовут Maya, и у них же в классе есть Maaike - голландка :) С точки зрения дочки, это два разных имени :rolleyes:
     
  20. Ann

    Ann Новичок

    У немцев Alexander и Sascha - это два разных имени. Причем с русскими они их никак не ассоциируют :) (Katja кстати тоже)
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...