Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Нужон фицияльный переводчик (Dutch-English) на час (для покупки дома)

Тема в разделе "Жилищный вопрос", создана пользователем Woodman, 25 ноя 2008.

  1. Woodman

    Woodman Завсегдатай

    Оказалось, что поскольку наш Голладский очень далек от совершенства, нам небходим официальный переводчик на время подписания договора. Наш makelaar обещал нам его надыбать, но, учитывая его многократно продемонстрированное разгильдяйство, он легко может это дело провалить. Так что я решил поискать самостоятельно. Договор мы подписываем довольно скоро: в эту пятницу в 11:00. Подскажете чего-нить?
     
    Метки:
  2. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    Может выйти дешевле если пообщаться заранее с нотариусом. Нашего устроил весьма посредственный голландский при адекватном английском.
     
  3. Evgenij Koronin

    Evgenij Koronin Модератор

    А почему обязательно на английский, а не сразу на русский - обратитесь к
    Валерии (valeria), она у меня переводила при покупке и мы оба остались очень довольны :)
     
  4. Ирида

    Ирида Старожил

    Нам переводил сам нотариус. Т.е она просто общалась с нами на английском и весь документ прочитала в переводе на английский. Без дополнительных трат с нашей стороны.
     
  5. Фамил

    Фамил Новичок

    Нотариус обязан текст прочитать вслух. Вряд ли он это сможет сделать на языке Пушкина :)

    Впрочем, Валерия является официальным переводчиком как с голландского, так и английского, так что сможет помочь в любом случае.
     
  6. Evgenij Koronin

    Evgenij Koronin Модератор

    Так никто ж не просит на языке Пушкина, пусть читает на своем, а Валерия переведет :)
     
  7. Фамил

    Фамил Новичок

    Неа, он должен сам читать :(
     
  8. Evgenij Koronin

    Evgenij Koronin Модератор

    Что-то я не совсем понимаю Фамил о чем вы, договор куплю-продажи написан на голландском, так? Нотариус его читает на голландском, Валерия переводит с голландского на русский, Woodman слушает на русском и согласно кивает головой.
    Что не так?
     
  9. Фамил

    Фамил Новичок

    Евгений, не знаю насколько это требуется правилами, но когда я покупал свой первый дом, мне пришлось все перевести. Нотариус настаивал, что перевод должен быть на один из языков, на котором он может читать. На выбор были названы английский и немецкий. При оформлении он читал все документы сначала на голландском, потом на английском.

    Готов допустить, что он был педант, но как-то не верится, что он это выдумал.
     
  10. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    Многое зависит от нотариуса. Наш поверил на слово, что мы все понимаем, что написано, и что он говорит, хотя сами не очень хорошо говорим по - голландски :) . Гораздо труднее было растолковать ему, как это наши фамилии одной буквой отличаются. В конце концов в договоре написали правильно, а в прочих письмах он упорно пишет меня через черточку, Соколов - Соколова :) .
     
  11. Evgenij Koronin

    Evgenij Koronin Модератор

    Я про что и говорю, на голландском он может читать? - ну тогда у меня было так, договор на голландском, а Валерия переводила мне на русский, и все были довольны, включая нотариса.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...