"Понимаю довольно много, но почти не разговариваю" и "Более-менее сносно читаю, общаюсь, но не в сложных ситуациях" эти два пукта пересекаются (имхо). Я именно "Понимаю довольно много, но почти не разговариваю", но и "Более-менее сносно читаю". А общение - "почти не разговариваю".
Вот поэтому там и было не просто "более-менее сносно читаю", а "читаю, общаюсь, и т.д.". В "понимаю довольно много" чтение, ИМХО, тоже входит. Можно было оставить просто "общаюсь", конечно, так как это все-таки более существенный критерий - переход от пассивного к активному владению языком.
Цель опроса более скромная - понять, например, в какой мере имеет смысл цитировать голландские источники, не сопровождая их переводом... :: Есть у меня идея выделить все, касающееся языка, в отдельный раздел. Правда, не совсем понятно, что именно в этом разделе окажется, кроме, например, линков на ресурсы по языку или по переводам. Разве что, например, проблемы с местной грамматикой и фразеологией решать совместными усилиями :umnik: ну и терминологию туда же, особенно узкопрофессиональную. Вот думаю, стоит, или нет?..
дааа.... очень хочу выучить голландский и трепаться не напрягаясь (тем более, что (имхо) бытовой язык очень простой) но мешает почти родной английский, очень интернациональное окружение и простая тривиальная лень. Поэтому я врядли буду активным участником лингвистической ветки конфы... но я думаю, найдутся любители пообсуждать ....
Меня обычно клинит во время авиаперелётов- внезапно включается голландский. А так, на работе голландскому место лишь во время coffe-brakes, но в пассивной форме . В нашей комнате - 2 канадца, голландец и ######## с русской фамилией. Когда появился первый канадец, я надеялся продолжить упражнения в английском, а этот подлец три года прожил в Германии, и подружка у него -голландка; говорить по голландски ему явно интереснее. В итоге он разговорил прежде молчаливого голландца; теперь мой голландский плавно переходит в активную форму. Как оказалось, не все канадцы приезжают в NL со знанием языка. Образец N2 владеет английским и французским...
Так я ж в свой же адрес...Зелёнку - в студию! Извините за не соблюдение политкорректности. Я больше не бу-у-уду :crying:
А мне иногда в сложных ситуациях проще - концетрация внимания выше, включаются скрытые ресурсы под влиянием стресса. Хотя безграмотно говорю... :crying: но понимают вцелом. и я понимаю. а вот в простых - никак не могу отвлечься от своих мыслей на русском...и такие элементарные фразы перестаю распознавать...или говорить... но самое веселое - переключаться с моего хромого английского на голландский, который пожалуй уже покруче будет... наверно это потому что я просто немного псих, т.к. все тесты показывают intermediat английский, Гарри Поттер прочитан. По-голл. тоже читаю, только разве что официальные документы вгоняют в ступор - такая терминология, которой даже в Евроглоте нету <!--EDIT|Ksana|1052216258-->