Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Tweetalig opvoeden: hobby van ambitieuze ouders? (идем в школу записываться)

Тема в разделе "Школа", создана пользователем Алабама, 17 апр 2005.

  1. Stas

    Stas Аксакал

    Золотые слова. Серьёзно, без ехидства. Всё остальное - от лукавого...
     
  2. Алабама

    Алабама Завсегдатай

    Sangria, в дискуссии на подобную тему уже давно не пускаюсь, я об этом вроде не писала, убеждать кого-то или разубеждать совершенно неинтересно. Ну а с ребенкиным учителем все-таки не хотелось бы «с железобетонной непререкаемостью» говорить, интересовали именно аргументы, желательно "голландские" :)

    Poni, чего-то не найду цитату, очень большой топик, пойду повнимательнее почитаю.

    Ир, пасиб, значит есть нормальные учителя, это вдохновляет (офф. ты мейл мой получила?)

    Aap, да, тема действительно выбранная, я в своем первом посте об этом писала, интересовали именно учителя нач.школы.
     
  3. poni

    poni Старожил

    Муж утащил книжку на работу. Принесет - напишу цитату еще раз.
     
  4. SashaZ

    SashaZ Модератор

    Среди моих знакомых в интернациональной школе практически все говорят дома на родном языке. Исключения бывают в двуязычных семьях, в том случае, если второй родной язык дома не поддерживают. Более того, у сына есть одноклассник американец, где оба родителя по происхождению венгры (но родились в Штатах). Они до рождения детей решили, что хотят вырастить их двуязычными, поэтому начали вспоминать язык предков. До этого по венгерски они говорили с родителями, но родным считали английский. Говорят, сначала тяжело было по венгерски говорить, слова приходилось подбирать. Теперь уже без проблем. Но когда дети засыпают общаются по английски. :p

    За все общение со школой меня один раз попросили позаниматься с ребенком английским. Речь шла про младшего сына, когда ему было 4 года. Учительница сказала, что он плохо воспринимает цифры на слух, и что считать в будущем он видимо будет по-английски, поэтому попросила показывать ему цифры и называть их по английски. Вообщем я согласна, что ему было трудно - по английски он тогда и вовсе не говорил, а все домашние занятия по математике были по русски. Я позанималась с ним английскими цифрами пару недель.
    Сейчас вспоминаю, что та же учительница с сомнением относилась к тому, что я учу ребенка читать по русски, а она по-английски. Однако все ограничилось тем, что мы очень уважительно высказали друг другу наше мнение.

    Чем хороша международная школа, так это тем, что детей там принимают как они есть, с кучей национальных особенностей. У каждого своя культура, свой акцент и свое право на индивидуальность. В голландской школе с этим посложнее, ИМХО.
     
  5. kosta

    kosta Аксакал

    я вас прекрасно понял с первого раза - и сам отнюдь не придерживаюсь обратного мнения.

    То самое значение :D Просто желательно смотреть, а то суть долго рассказывать... Употребил же по аналогии"не стоит ожидать нежности от тех, у кого в языке нет слова "флафи" в смысле "не стоит говорить о прайваси с теми, у кого этой концепции в языке нет" (кста, знаете как по-японски прайваси? "пурайбасу" :D - ну не знали самураи, сёгуны и крестьяне такого!)
     
  6. Тан Я

    Тан Я Новичок

    Мы на той недели были 1-й раз у местного логопеда.
    Среди прочего, был озвучен и вопрос: на каком языке я разговариваю с ребенком. Я ответила, что, конечно на русском.
    В ответ была очень положительная реакция "Это хорошо. Правильно. Так и продолжайте" (ха! все равно я пока абсолютно не в состоянии общаться с ним по-голландски).
    В школе тоже совсершенно нормально восприняли, что мы дома разговариваем по-русски. Предоставили дополнительные занятия голландским. И вообще, не услышала от них ни одного упрека на эту тему - это даже при том, что ребенок пришел в школу АБСОЛЮТНО без голландского (пара-тройка фраз и несколько слов не в счет). Более того, учительница часто наблюдала, как ребенок, когда я его забираю, очень эмоционально и многословно рассказывает мне о прошедшем дне (по-русски, разумеется). И она (учительница) порадовалась, что, хоть не понимает, о чем он мне говорит, но видит, что речь активная, многословная и т.д. Мол, это хорошо.

    Вообще, ни разу не слышала негативных комментариев по поводу того, что я со своим ребенком говорю по-русски.
     
  7. June

    June Новичок

    Арин, ситуация, конечно, тяжелая :( , но могу посоветовать рецепт моей шведской подруги. У нее интернациональная семья:она- русская, муж- нигериец (англоговорящий), дочери выросли в Швеции. Соответственно дома была полная языковая неразбериха, но подруга упорно разговаривала со всеми по-русски. Как уж они ей отвечали и понимали, дело второе, но в результате девицы хорошо говорят и понимают русскую речь (пишут, конечно, как первоклассники :rolleyes: )- но это все же лучше, чем ничего.
    Короче, вода камень точит, не заостряй внимание ребенка на том, на каком языке ты с ним разговариваешь, а уж комментарии родни и вовсе тебя не должны волновать. Всех- в сад! :maddy:
     
  8. Anna

    Anna Аксакал

    Знакомить детеныша с русскоговорящими детьми, которые не говорят по-голландски (напр. учатся в англоязычной школе) :)
     
  9. poni

    poni Старожил

    Ситуация не вдохновляющая :unsure:
    Может попробовать
    во-первых, для себя решить однозначно, хочешь ли ты говорить с сыном по-русски;
    если да, то
    - говорить и играть с ним по возможности по-русски ( когда вы дома одни, без голладского контингента :) )
    - подкидывать ему что-нибудь интригующее именно на русском, может быть какие-то интересные компьютерные игрушки, от которых невозможно отказаться B) ?
    - Или фильмы, пусть диснеевские, но на русском?
    - Или читать книжки( популярные в любой стране) и на русском и на голландском (того же Гарри Поттера или Муммитроля или Карлсона)

    Это я все пишу из-за моей глубокой убежденности , что полноценно и с удовольствием я могу общаться со своим ребенком только по-русски.

    Возможность полноценного общения с ребенком оправдает все усилия (ИМХО).
     
  10. Ирида

    Ирида Старожил

    Есть еще два варианта.
    Вариант первый: хорошие книги по-русски. Не обязательно нашумевшие и лучше не переведенные с иностранного языка . Наш ребенок зачитывался "Волшебником изумрудного города" и "Незнайкой", после этого вопросов о нужности языка не было. Для ребенка постарше, можно подобрать что-нибудь из фантастики.

    Вариант второй: везти в Россию, туда где ему хотелось бы побывать, куда бы он хотел вернуться даже после вашей смерти. Позаботиться, чтобы Россия не была чужой ему страной.

    А вообще мой ребенок с гордостью сообщает, что говорит на 2 языках, а скоро будет на 5... Но я понимаю, что эта гордость пришла к нему от похвал, которые он слышит от голландцев.
     
  11. Aap

    Aap Старожил

    Арин, по здравому убеждению: иногда легче уступить, чем объяснять, почему не хочется. Если в собственной семье нет поддержки русскому, да и самой непонятно, нужно ли, то, имхо, не стоит надрываться. Поэтому стоит признаться себе самой, считаешь ли это нужным или нет, а если да, то реально оценить шансы. Если нет, то тоже ничего страшного, ребенок будет замечательно владеть голландским, худо-бедно понимать русский (а куда денется), к тому же в школе трем языкам обучат. А насчет сожалений... Говорили мне родители, что пожалею, что бросила музыкальную школу, а я никогда не жалела. Никогда.
     
  12. Anna

    Anna Аксакал

    Наш старший собирается 10 выучить... Пока, правда, только по-английски уже более-менее способен объясняться и понимать, не считая голл. и русского.

    А вот стихи пишет только по-голландски, несмотря на мои намеки на то, что мы его творчество на этом языке в полной мере заценить не можем :( Но я пока не теряю надежды, читать он в последнее время стал больше, так что все впереди. Правда, я никак не начну систематически заниматься с ним русским языком, хотя надо это дело привести в какую-то систему. Мешают нехватка времени и тот факт, что сын и сам по себе пишет по-русски практически без ошибок.

    Странно еще и то, что дочка, несмотря на то, что дома они общаются по-русски и между собой тоже, говорит при каждом удобном случае, что это старший брат научил ее голландскому ;)
     
  13. Sangria

    Sangria Старожил

    Арина, интуитивно мне кажется, что вам не стоит отказываться от русского, как средства общения с сыном. Все ваши аргументы "против" (нет поддержки в семье, "учителя наседают" и пр.) - это мелочи. Досадные, раздражающие, но мелочи. Если вы сами не можете снять этот вопрос, как таковой, а продолжаете объясняться и рефлексировать по этому поводу, значит посылайте всех, по мудрому совету Джун, в сад и говорите по-русски. Я, конечно, тоже о многом в своей жизни не жалею. О многом -- но не обо всем. Так что не надо сдаваться без боя; хуже Вам от того, что в жизни ребенка останется русский, не будет ТОЧНО, а вот в противоположном случае... неизвестно.
     
  14. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    У меня обе старшие худо-бедно на четырех изьясняются. Меня им, правда, пока все равно не догнать :)

    Арина, я, в общем, последнее время Вам никогда не отвечаю, из-за полного (диаметрального) различия взглядов на жизнь. Но в этот раз я сделаю исключение, так как мне кажется, я могу Вам в чем-то помочь. Мне кажется, что сейчас проблема не в ребенке, а в Вас. Вы сами не можете себе достаточно хорошо обьяснить, зачем говорить с ребенком по-русски (или не находите Ваши собственные аргументы достаточно убедительными), а все остальное уже прилагается. По-моему, надо начать именно с этого - решить, надо ли Вам это, и если надо, то зачем. Аргументы бывают у всех разные. У меня главной была бы невозможность передать абсолютно все нюансы, когда я говорю с ребенком на неродном мне и/или ему языке. У Вас, наверное, другая ситуация, и мотивации могут быть совсем другими. Но самое главное - быть честной перед самой собой. Поймите, зачем Вы это делаете, и я уверен, что Вы сможете передать это понимание и ребенку, и Вашим родственикам. Простите, если получилось слишком резко.
     
  15. June

    June Новичок

    Ну, Ярослав, я не стала бы говорить так категорично- ведь у всех свои обстоятельства, и зачастую идти против них означает уже потерю здравого смысла B) ... В ситуации Арины, где она- единственный заинтересованный участник процесса, а все остальные- активные противники, вся эта «борьба за чистоту языка» может обернуться напряженностью и проблемами в семье :( .
    Сужу даже по себе, стоит на пару дней «ослабить поводок», отменить занятия, сославшись на усталость/занятость- как тут же ребенок в следующий раз начинает канючить «не хочу заниматься почему только я зачем мне это нужно я живу в голландии». Ну, у меня-то только ребенок, на которого я еще имею какое-то влияние, а вот со всей средой бывает трудно бороться в одиночку. Тут надо немереное терпение и настойчивость, так что сомнения и трудности Арины вполне понятны, ИМХО.
     
  16. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    И еще один вариант - выучить языка самому настолько хорошо, чтобы безукоризненно понимать своих детей. Переведя "проблему" его изучения в разряд "хобби", с чего собственно тема и начиналась. Именно этот вариант наблюдается в семье Арины (ИМХО) и во многих других смешанных семьях, в т.ч. и у меня. Каждый дополнительный язык - это приобретение, но отсутствие такового - тоже не трагедия. Любимые мультики и книги наши дети прочитают и посмотрят на своем языке (зачастую в оригинале), а на русском уже не прочитают никогода. So what?
     
  17. Aap

    Aap Старожил

    Подумала, что основная причина пытаться учить своего ребенка языку - такая же как у Ярослава. Но определенный чувственно-сентиментальный окрас приходится маскировать всякими якобы убедительными аргументами вроде "культура-то, того!", "народу-то, ого!", "родственников-то, ай-я-ай!" и проч. К тому же в ситуации смешанной семьи цель моя гораздо более трудно достижима (мне об этом сказала в самом начале моих взаимоотношений с ребенком англичанка из консультации для младенчиков, она здесь уже почти двадцать пять лет живет и работает, детки выросли, говорит практически без акцента, но нюансы - это та роскошь, от которой, возможно ,придется отказаться). Как будет дальше - не знаю, возможно, что тоже "поломаюсь", а может - и нет, как фишка ляжет, пока сомнений в необходимости русского языка для моего ребенка нет, но это "для меня", а вот как это "для него" представляю менее отчетливо.
     
  18. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Аня, аргумент Ярослава понятен и убедителен - у него русскоязычная семья и жена, преподающая русский язык. Его дети не просто учат русский, они говорят и думают по-русски, по крайней мере дома. Тут реальны "тонкости и ньюансы". Если ты действительно учишь Лешика именно ради этого (не для бабушки и дедушки, не потому что тебе так проще, а он тебе еще не послал и т.п.) - овчинка выделки не стоит. Уверяю тебя, что когда дело дойдет до этих самых "ньюансов" тебе может оказаться труднее выучить его родной язык, чем наоборот (я не о тебе конкретно!).
     
  19. Anna

    Anna Аксакал

    Нам года два назад сказали, что эти самые "ньюансы" отсутствуют у нашего старшего сына в его голландском (что вполне объяснимо). Бороться с этим как-то специально мы не стали, т.к. все равно он здесь много общается, читает книжки, значит "ньюансы" рано или поздно подцепит.

    В русском мы это тоже замечаем и неизменно боремся, вроде бы пока проблем нет. Но это потому, что ребенок сам интересуется языками, к тому же по характеру в некотором роде зануда-буквоед и любит, чтобы мысли выражались точно :)
     
  20. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    Как лицо в данном вопросе нейтральное (ребенок попал за границу в достаточно сознательном возрасте, да и жил то там то там, так что проблемы могли быть с любыми языками, но только не с русским), могу добавить, что, наверное, не надо смешивать 3 разных случая, которые здесь присутствуют. Первый, это когда оба родителя русские, второй - русско - голландская семья, и третий, когда у родителей разные родные языки, но ни один из них не местный. В первом случае знание ребенком русского - вещь вполне естественная, хотя и некоторые пробелы по сравнению со сверстниками, выросшими в России тоже вполне естественны. Во втором - возможная, но требует несколько больших усилий. В третьем, по - моему, это настолько индивидуально для каждой семьи, что навряд ли кто - то может советовать.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...