Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Транскриптор (Транскрипция с нидерландского языка на р)

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем odesit, 13 ноя 2007.

  1. odesit

    odesit Новичок

    Любопытная штучка!


    Транскриптор

    Транскрипция с нидерландского языка на русский
    1. Языки
    Правила практической транскрипции с нидерландского языка используются также для транскрипции собственных имен с языка африкаанс.

    2. Алфавит
    Нидерландский язык использует латинский алфавит. Знаки умляута над гласными ë и ü показывают, что эти гласные — слоговые, то есть не входят в состав дифтонгов.

    3. Транслитерация согласных
    Почти все нидерландские согласные буквы и их сочетания передаются на русский язык однозначно:

    b → б m → м sj → ш
    d → д n → н s → с
    f → ф ph → ф t → т
    g → г p → п v → в
    k → к qu → кв x → кс
    l → л r → р z → ц

    4. C, H
    В начале слова sch → сх, иначе sch → с, ch → х: Schildpad → Схилдпад, Hesch → Хес, Hooch → Хох.

    Перед гласными переднего ряда (i, e, y) cc → кс, c → с: Arcen → Арсен. В других контекстах c → к: Coolen → Колен.

    В начале слога или после гласной h → х, а после согласной того же слога h в транскрипции опускается: Eekhoud → Экхауд, Zakharias → Закариас, Honthorst → Хонтхорст, Both → Бот.

    Традиция передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Huygens → Гюйгенс, Leeuwenhoek → Левенгук.

    «Транскриптор» не умеет делить нидерландские слова на слоги.

    5. Гласные и их сочетания
    Нидерландские гласные и дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам:

    —в начале слова и после гласных:

    e → э
    eu → э
    eeu → эу
    u → у
    ei, eij, ey, ij, ue → эй
    ui, uij → эй

    —после согласных:

    e → е
    eu → ё
    eeu → еу
    u → ю
    ei, eij, ey, ij, ue → ей
    ui, uij → ёй

    —во всех контекстах:

    ae → а
    oe → у
    ie, ye → и
    oej, oey → уй
    au, aeu, ou → ау
    aei, aey, aij, ay → ай
    oi, oij, oy → ой

    Вот несколько примеров: Buijtewech → Бёйтевех, Verlooy → Верлой, Eijk → Эйк, Blaeu → Блау.

    Нужно иметь в виду, что составные части дифтонгов могут относиться и к разным слогам, в таком случае их нужно транскрибировать отдельно.

    После гласных сочетание uwe в разное время было принято передавать на русский язык по-разному: uwe → ве, uwe → уве, uwe → уэ. Так, фамилия Brouwer встречается в русских книгах в нескольких написаниях: Брауэр, Браувер, Броувер.

    На конце слова w опускается, а в остальных случаях w → в: Goebow → Губо.

    «Транскриптор» не умеет делить нидерландские слова на слоги и переводит uwe → уэ.

    6. J
    В сочетаниях вида согласная + j + гласная: j → ь, а если следующая за этим мягким знаком гласная (в том числе первая гласная дифтонга) в транскрипции должна быть а или у, то вместо них пишутся я и ю соответственно: Anjum → Аньюм.

    В начале слова и после гласной ja → я, je → е, jou → яу, joe (ju) → ю: Jacob → Якоб.

    В остальных случаях j → й.

    7. Удвоенные буквы
    Удвоенные (долгие) нидерландские гласные передаются как одна: Antoon → Антон.

    Удвоенные нидерландские согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным нидерландским согласным соответствует одна согласная буква транскрипции.

    Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Kerckhof → Керкхоф, Jackijst → Яккейст.
     
    Метки:

Поделиться этой страницей

Загрузка...