Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Русский язык. Чем он велик и могуч?

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Zheka_, 25 янв 2018.

  1. Natalya Shevchenko

    Natalya Shevchenko Аксакал

    хоть, говорят и правильно произносить суси, но суши моему уху приятнее. А , серьезно, сансара - неправильно? Вы же у нас японо (мать) вед )))))) я - так...сссалллага ))
     
  2. Orange

    Orange Старожил

    И так правильно, и сяк правильно.
    Главное, не начинать это все обсуждать в 1000 и первый раз по кругу, а то это оно и будет она эта самая са[сонант по выбору]сара.
     
    • Согласен Согласен x 1
  3. chel

    chel Старожил

    правильно - суши. Что такое суси я не знаю, но подозреваю плохое...
     
    • Смешно Смешно x 1
  4. Natalya Shevchenko

    Natalya Shevchenko Аксакал

    сорри, мэм, не знала, что споры..просто уточнила для себя, хочется всегда быть в теме ))))
     
  5. Orange

    Orange Старожил

    Я тоже всегда подозреваю плохое.
    Поэтому (направляет лампу в глаза) отвечайте не задумываясь:
    Это Хисаиси или Хисаиши? ;)

     
  6. Orange

    Orange Старожил

    только для вас, эксклюзив. )))
    Чтоб всегда быть в теме. ;)
     
  7. Natalya Shevchenko

    Natalya Shevchenko Аксакал

    я решила с некоторых пор, что к издевкам отношусь никак, то бишь нейтрально )) можно было просто написать - гугл тебе в помощь. Принято.
     
    • Нравится Нравится x 2
  8. kosta

    kosta Аксакал

    ПРОИЗНОСИТЬ правильно сущи (даже так: сущь)

    а транскрибировать: суси (если по правилам) и суши (если калька с английского).
     
  9. Orange

    Orange Старожил

    Ну почти, почти... :)

    Транскрибировать кириллицей принято по правилам транскрипции Поливанова, но можно и (а в отдельных случаях типа «суши» нужно) по транскрипции Хепбурна, которая использует латиницу. Людям, которые учили японский не по русскоязычным учебникам, транскрипция Поливанова режет глаз (и ухо, потому что она не всегда точно передаёт произношение), но если постоянно спорить, как правильнее, то не останется времени на вызубривание тех самых тысяч лексических единиц, необходимых для непринужденного и приятного общения.
    :)
     
    • Нравится Нравится x 2
  10. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Мне ужасно режет ухо практическая нидерландско-русская транскрипция.

    Но за неимением лучшего, все пользуются именно этой транскрипцией.
     
  11. Orange

    Orange Старожил

    Это была не издевка, а вежливое «я сейчас занята».

    Когда я издеваюсь, я даю вот эту ссылку -
    https://micromasters.mit.edu/

    :)
     
  12. okser

    okser Старожил

    "ра-ра-ра-ра-ра-ра-ра-ра"
     
    • Нравится Нравится x 1
    • Смешно Смешно x 1
  13. Dmitry Pankratov

    Dmitry Pankratov Аксакал

    Во как надо слова образовывать:

    [​IMG]
     
    • Нравится Нравится x 3
  14. kosta

    kosta Аксакал

    • Нравится Нравится x 2
  15. kosta

    kosta Аксакал

    • Нравится Нравится x 2
  16. kosta

    kosta Аксакал

    "Зап. хода по топл."

    а по-английски просто Range ;)[​IMG]
     
  17. DVE

    DVE Старожил

    Я тривиальную вещь скажу, но чтобы сравнивать языки на уровне литературного, нужно знание на уровне С2, не меньше. Иначе получится как на известной картинке: https://pbs.twimg.com/media/BcZjBi0CEAAvjmO.jpg (где-то читал хороший разбор бредовости этой картинки, но не сохранил ссылку).
    Интересно было бы услышать мнение билингвов по этому поводу, не знаю есть ли такие здесь на форуме.

    Интуитивно, средства выражения всех языков должны быть примерно одинаковы по "глубине", просто синтаксис и правила разные (в одних меняются окончания, в других порядок слов, где-то интонации и пр).

    О, это известная проблема при локализации интерфейсов - русские фразы длиннее, и практически всегда контролы не влезают. В современном UI еще более-менее гибко все, а вот для встраиваемых систем (там еще часто попиксельная графика) все бывает сложно.

    Опять же, тут вопрос "не нативности" перевода - фразы "Запас хода" тут бы вполне хватило.
     
    Последнее редактирование: 3 фев 2018
  18. Gonzo

    Gonzo Старожил

    Предел? Дальность?
     
  19. DVE

    DVE Старожил

    Тут достаточно было бы просто "Запас хода". Еще с выравниванием "255" и "км" тут не очень, видно что один блок выделен под цифры, другой под "километры/мили".
     
  20. Zheka_

    Zheka_ Завсегдатай

    Общался тут по работе с тёткой одной, родившейся в немецкоговорящей части Италии. Она в дополнение к родному (немецкому) знает еще 4 языка. Так вот, по поводу сравнения языков. Она рассказывала, что в их местности даже самые отсталые пастухи, которые кроме немецкого особо ничего не знают, ругаются исключительно на итальянском. Просто потому, что итальянский настолько лучше для этого приспособлен.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...