Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Private teacher

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Lap, 26 сен 2003.

  1. Вилка

    Вилка Новичок

    Поздравляю! Я в этот раз не доехала в Хаарлем на экзамен, поеду в октябре, но врядли сдам.
    Тимур и Дмитрий, очень уважаю достижение результата!
     
  2. Anna

    Anna Аксакал

    У нас сын на этот уровень уже года два как вышел ;)
     
  3. vss

    vss Новичок

    Поздравляю всех со сдачами!

    Так ты гарри поттера с 2002 года долбаешь или просто начал интересоваться языком с 2002?

     
  4. devoid

    devoid Админ

    сначала купил книжку Teach Yourself Dutch в Intertaal
    и просто начал заниматься
    а Гарри Поттер это потом уже
     
  5. vss

    vss Новичок

    Вопрос скорее к тем, кто тут по работе и кто в основном общался на работе по-английски, а к нт2 готовился для решения бумажных вопросов. Т.е., например, у жен голландцев совершенно другая ситуация.

    Вот кто сдал NT2, как ваша оценка знания языка? Сравнима с уровнем вашего английского? Можете общаться свободно?

     
  6. Anna

    Anna Аксакал

    По моим ощущениям, голландский разговорный у меня не очень, и хуже, чем английский, хотя газеты и книжки читаю почти свободно. Подводит отсутствие "языковых клише", так как общаться по-голландски почти не приходится - на работе большинство коллег уже привыкли говорить со мной по-английски. "Оторваться" можно разве что в школе или при походах в магазины и т.д. но там много не наговоришься...
     
  7. Stas

    Stas Аксакал

    У меня ситуация несколько инная - на работе все коллеги - голландцы и стремятся говорить со мной на голландском. Плюс час утром и час вечером слушание голландского радио. В результате - говорю почти свободно, умудряюсь вести часовые разговоры с IND-ом по телефону, в магазинах и т.д. тоже особых проблем нет, разве что не знаю иногда как что-то называется, но выручает универсальное голланское dingetje ;) .
    Но при этом сам себе напоминаю мароканца - говорить могу, читать тоже могу переодически заглядывая в словарь, а вот писать как-то не получается :)

    С англиским конечно лучше не сравнивать - там проблем нет ни в чем, правда в связи с преобладанием голландского общения при разговоре на английском приходиться себя контролировать, чтобы не употреблять голландских слов. :D
     
  8. Гость_Newskaja

    Гость_Newskaja Гость

    Для меня критерий владения языком-уровень5 -когда 80-летняя глуховатая старушка на отделении в больнице, говорит мне-Ik versta je. А я понимаю, что она мне без протеза прошамкала. Когда включаешь ТВ и не задумываешься, на каком языке говорят. Я уже докатилась до того, что мне студенты- урожденные Holland( по местным меркам это всё,что не Лимбург) говорят,что я слишком мягко выговариваю слова. А меня достаёт, что приходится в потоке одних гласных местных жителей ещё разбираться, что они сказали.
    Самое трудное, говорить устойчивыми фразами. Они, конечно, со временем откладываются, но уж больно это тягостно, типа
    Heeft u last van hoesten met slijm opgeven?
    Bent u snel buiten adem?
     
  9. Anna

    Anna Аксакал

    Ирина, Вы талант!

    Всем бы нам такую практику... ;)
     
  10. Elena Goloborodko

    Elena Goloborodko Активный форумчанин

    Мда, а у меня как раз месяц назад был случай, когда ребенок ключи выбросил за балкон, а чтобы достать их как раз пришлось такой вот старушке-соседке под 80 все объяснять. Испытание было покруче, чем нт2 :blink:

    P.S. Ключи таки достала, но увы, через другого соседа :unsure:
     
  11. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Всем бы такие знания...
     
  12. Stacey

    Stacey Новичок

    Heeft u last van hoesten met slijm opgeven?
    Bent u snel buiten adem?

    А переведите пожалуйста?... Мы тоже будем учиться...
     
  13. devoid

    devoid Админ

    что-то типа "у вас проблемы с кашлем и рвота слизью?" и "вы быстро выдыхаетесь?"
    похоже на симптомы астмы

    что касается уровня NT2
    читаю я свободно, местами смотрю в словарь на всякие поморочанные выражения, но в целом смысл могу уловить очень быстро (по чтению в NT2 был результат 655)
    практика письма оттачивалась на ICQ и на жалобных письмах (сейчас кстати всё пишу по-английски, на это как-то лучше реагируют), то есть писать тоже без проблем, не прозу, но по работе документы - вполне
    на слух воспринимаю только "культурную" речь, т.е. как по радио-телевизору говорят, но когда начинают общаться полуфразами, особенно молодёжь - ваще ничего не понимаю
    говорю достаточно деревянно на уровне "могу объясниться" - в конторе голландцев исчезающе мало, с соседями общаться не о чем особо
    есть один перец из Лимбурга, когда в гости ездим друг к другу, удаётся поупражняться... но это жесткач, Лимбург это вам не ABN ни разу

    NT2 я делал в общем-то для украшения CV и для будущего паспорта, иллюзий никаких особо не питая
     
  14. Anna

    Anna Аксакал

    По моим наблюдениям, они вообще на любое письмо реагируют лучше, чем на устную жалобу. По крайней мере, пока мы просто звонили нашим арендаторам и жаловались, реагировали вяло. Стоило мне собраться с духом и написать им коротенький е-мэйл (на голландском, правописание отдельных фраз выверялось по Гуглу :)) ) - тут же приехали и отремонтировали что надо было... :)
     
  15. Vytas

    Vytas Старожил

    hoesten met slijm - это "мокрый" кашель :) до рвоты еще далеко...

    Кашель бывает сухой (droog) или мокрый (met slijm)

    Вообще-то, вы предложение плохо переписали. Heeft u last... opgeven как-то не сходится
     
  16. devoid

    devoid Админ

    ну я тоже типа сначала подумал что речь про мокрый кашель
    только в этом случае непонятно что имеется в виду под 'opgeven'
    а opgeven имеет смысл в том числе и "тошнить"
    так что может быть там имелось в виду het opgeven в смысле отглагольного существительного? :)

    короче пусть Невская расскажет как там на самом деле-то
     
  17. Elena Goloborodko

    Elena Goloborodko Активный форумчанин

    С трудом ли вы откашливаетесь?
     
  18. Vytas

    Vytas Старожил

    Mmm... да уж. Hoesten met slijm - это, waarschijnlijk тоже самое, что и hoesten met slijm opgeven.

    Где это, интересно, такие предложения пишут? Неужели "новоприбывших" такими редкими предложениями учат?
     
  19. Anna

    Anna Аксакал

    Витас, вообще-то госпожа Невская уже практику в качестве врача проходит...
     
  20. Гость_Newskaja

    Гость_Newskaja Гость

    Анна, мерси за комплимент. Жизнь заставляет, вот и говорю и слушаю. Я тут в шоке была, когда первый раз увидела, как в больнице во время обсуждения какого-нибудь доклада или презентации все достают свои "тормозки" и начинают жевать и хрустеть яблоками. А в Heerlen`овской больнице мне вообще нравится-потому что больничный ресторан (не шучу, он так офиц. называется) накрывает стол с бутерами, супчиком , кофе, чаем. Так что иногда жуешь и слушаешь. Иногда 10-11 часов в сутки слушаешь и не жуёшь. У нас врачи-бельгийцы есть,так я от их голл. расслабляюсь. Но самые противные говоруны-средний персонал, потому что местные, они себя, в отличие от больных, не утруждают с лимбургского на голланд. переходить.
    А вообще-то особых проблем нет, народ доброжелательный
    Я не практику прохожу, я обычная студентка-шестикурсница, правда здесь студенты-медики последних 2х курсов "учатся" с 8.00 до 18.00 и позже, с дежурствами. Короче, как наши врачи-интерны или кл. ординаторы, только денег не получают, а сами платят. Прямо сериал "ER".

    По поводу фраз- их нельзя переводить дословно. Первая, по-русски врач бы спросил- Есть ли у вас кашель? когда вы кашляете, отхаркиваете ли вы мокроту?
    А вторая- есть ли у вас одышка, как быстро вы начинаете задыхаться? Втoрой вариант по-голл. Bent u snel kortademig?

    Не болейте! Больницы- это .... Накормят, напоят, попу подотрут, а от медицинской части я пока не в восторге. Но анализы и диагностические возможности-супер. Мне стыдно, но я о многих анализах только по-наслышке слышала, что их где-то делают.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...