Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Переводы документов для Консульства РФ (важно!)

Тема в разделе "Прибытие", создана пользователем valeria, 30 мар 2010.

  1. kosta

    kosta Аксакал

    гуглится за пару секунд же, не? и гугл-транслейт изобрели уже много лет назад
     
  2. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    Думается это скорее курсы обучения искусству переводческой бюрократии. Язык не меняется так быстро, чтобы его каждый год доучивать, а вот законы и правила - вполне. Непонятно почему ваши клиенты должны опосредованно оплачивать новые прихоти чиновников.
     
  3. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Курсы обязательны для адвокатов, бухгалтеров, учителей и даже для садовников.
    У всех цена включает не только оплату работы...

    А если все так просто, можно запросто самому все перевести, если владеешь языком.

    Наличие гражданства НЛ предполагает знание языка....
     
  4. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    https://russiantranslator.pro/rus/if-translators-were-car-mechanics/
    --- Сообщения объединены, 26 июл 2019, дата первого сообщения: 26 июл 2019 ---
    +996 773-915-269simon@russiantranslator.pro
    [​IMG]
    ЕСЛИ БЫ ПЕРЕВОДЧИКИ БЫЛИ АВТОМЕХАНИКАМИ


    ?
    — Вы можете починить мою машину? Она мне понадобится завтра.

    — Можно ее посмотреть?

    — Нет. Пока вы не подтвердите, что сможете ее отремонтировать.

    — Хм… А какая у вас машина?

    — Синяя.

    — Я имею в виду производителя и модель.

    — Это личная информация, которую я не хочу разглашать. Так когда вы управитесь?

    — Ну… скажите хотя бы, она издавала какие-нибудь посторонние шумы? Какого она года выпуска? Какой пробег?

    — Вопросы, сплошные вопросы! Я что, должен вам объяснять, как выполнять вашу работу? Просто скажите мне, сколько времени потребуется, чтобы починить мою машину. О, кстати, у меня только сто рублей, и я хочу, чтобы вы использовали мой собственный старый и неудобный инструмент при ремонте. Я уже немножко покопался в двигателе, поэтому вы должны сделать мне скидку, так как вам осталось всего лишь завершить работу. И ещё, вам придется устранить утечку, которая возникла после того, как я залез под капот. Вот, возьмите это размытое фото машины, оно наверняка вам поможет в ремонте.

    — Хм… Очень похоже на старый «Запорожец». У вас есть руководство от производителя, чтобы у меня была хотя бы общая идея о том, с чего начать?

    — Да, вот оно.

    — Но это же руководство для «Жигули».

    — Запорожец, Жигули, какая разница! И то, и другое — это же машина. Верно? В любом случае, это не имеет значения, потому что я хочу, чтобы, когда вы закончите ремонт, это был «Ролс-Ройс». Красный. Я знаю автомеханика на соседней улице, который говорит, что может отремонтировать машину за сто рублей всего за полчаса. Я бы и сам отремонтировал, но у меня нет времени. Между прочим, я умею водить, так что я разбираюсь в автомобилях и ремонте.

    — На самом деле, запчасти для этой модели уже давно не выпускают. Возможно, придётся искать на разборе.

    — Неважно. Просто завершите ремонт до завтра, чтобы мой близорукий брат провел тест-драйв после кружечки-другой в баре. Если ему все понравится, мы сможем предложить вам больше заказов в следующем десятилетии. Кстати, для того, чтобы заплатить вам, мне понадобится полный список и нотариально заверенные копии всех ваших дипломов, сертификатов и рекомендаций от предыдущих работодателей с указанием их адресов, номеров телефонов и групп крови. Просто отправьте их экспресс-почтой в наш головной офис во Владивостоке до завтра. Ну все, пока. Увидимся в следующем году, в смысле, завтра… Хотя я все равно буду звонить вам сегодня каждые пять минут, чтобы узнать, как идут дела, чтобы указывать вам, как делать вашу работу и, может быть, просто подгонять и торопить вас, так как это, безусловно, поможет вам работать быстрее и лучше. После того, как вы начнете работу, я скорее всего, изменю свой первоначальный запрос и буду давать небольшие дополнительные задания, например, заменить шины, установить новую магнитолу и т.д. Причем без дополнительной оплаты. Что значит, вы отказываетесь от работы? Это так непрофессионально с вашей стороны! Да любой с радостью возьмется за эту работу…

    Адаптированный перевод публикации Гэри Смита — известного переводчика и автора великолепной книги для переводчиков-фрилансеров «Confessions of a Freelance Translator».

    Перевод с английского на русский выполнен с разрешения автора. Переводчик: Ахрамеев
     
  5. _id_

    _id_ Аксакал

    Сигма, эта страна поощряет все делать самому, если конечно профессионал не сделает лучше, и быстрее в 5 раз. Учитывая оверхеды, налоги, пенсионные отчисления и НДС, за 5 часов своей рабты я зарабатываю нетто 1 час своего тарифа.
     
    • Согласен Согласен x 2
  6. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    Короче это продажа утвержденных министерствами шаблонов оптом, которые выпускники курсов потом продают в розницу. ;)
    Типичный развод для профессий накручивающих прибавочную стоимость.
     
    Последнее редактирование: 26 июл 2019
  7. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Согласна.
    Что еще остается делать нищенствующим КМам
     
  8. _id_

    _id_ Аксакал

    А кто тут КМ? Мы тут en mass обычные алохтоны. :)
     
  9. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    На курсах мы сами переводим и обсуждаем различные нотариальные и юридические тексты.
    Шаблонами стандартных документов никто не делится.
    Их каждый переводчик сам переводит.
     
  10. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    90% вопросов к переводчикам на рассвете это перевод одного единственного документа (СОР), и шо ж там можно столько обсуждать... Его гементе за 10 евро на 4 языка автоматом переводит. Спеллинг из латиницы в кириллицу?
     
    Последнее редактирование: 26 июл 2019
  11. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Я думала что тут форум на 85% состоит из богатых КМов.
    Вы читать умеете? Понимаете прочитанное?
    Слишком умные могут все сами перевести.
     
    Последнее редактирование: 26 июл 2019
  12. _id_

    _id_ Аксакал

    Ну у профессии, куда вход легкий (относительно дешевый) и не требующий навыков, которых нет у клиентов, всегда будут вызывать дискуссии зачем это нужно.
    Мне вот нравятся лицензируемые профессии с относительно трудным входом, по шкале начиная с пилота (самый простой) и заканчивая хирургом.

    Жаль родители не обьяснили в свое время.
     
    • Согласен Согласен x 1
  13. Greta

    Greta Аксакал

    маленькое уточнение:для бухгалтеров (boekhouders) не обязательны, обязательны для accountants, но я не слышала, чтобы они жаловались на то, что заработать не могут на курсы))
     
  14. Desinformer

    Desinformer Старожил

    А некоторые вообще неработающие партнеры нищенствующих КМов, которых надо кормить.
     
  15. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Greta,
    Мой accountant говорил, что курсы дорогие и занимают много времени. А время это тоже деньги.
    Мне в Утрехт 2,5 часа езды в одну сторону плюс 5 часов курсов в день и так 5-6 дней за один курс, курсов минимум 4. Плюс до 50 часов за курс домашняя работа. Не сделаешь, не получишь сертификаты.

    Но клиентов это не интересует.
    Они видят свой документ хотят работу почти за бесплатно.

    И тут возвращаемся к нашим баранам т.е. косметичкам и маникюрщицам на которых денег не жалко....
    Тебе тут какой интерес?

    --- Сообщения объединены, 26 июл 2019, дата первого сообщения: 26 июл 2019 ---
    Ну кому что нравится и кто как умеет.
     
  16. _id_

    _id_ Аксакал

    Ваши трудности клиентов не касаются.
    Это все имеет смысл, если дает вам лицензию, которую не обойти простому смертному, как например, beedigd vertaler, когда такой перевод нужен.

    А вступать в дискуссии почему так дорого, это все равно, что спорить с альбертхайном почему в лидле дешевле. Просто не нужно.
     
    • Согласен Согласен x 1
  17. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Вы правы.
    Просто не могу не удержаться когда бедные КМы ищут пути как бы подешевле что-то оформить или получить.
     
  18. Greta

    Greta Аксакал

    да у меня вообще никакого, мне если что нужно будет на украинский перевести, то я к тебе пойду, сама заморачиваться точно не буду))
    просто удивилась чего ты так раскипятилась))
    их деньги, куда хотят-туда и их тратят)
    ну или вообще всех гонять к специалистам, кто какой вопрос на форуме задает))
    пс кстати, по поводу денег: а зачем тебе accountant (надеюсь, что хоть AA ,а не RA) почему не boekhouder? там же тарифы совершенно другие
     
  19. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Да АА. Я не знаю зачем. Мы всегда были его клиентами. У нас пока 2 фирмы, моя зарплата, ипотека и пр.
    Сама я не очень в этих делах разбираюсь. Кроме того тут у нас все живут по принципу leven en laten leven. Т.е. мы друг другу даем заработать. Он наш клиент, а мы его клиенты. Ну и друзья мы.

    По поводу переводов.
    Задевает совершенное невежество многих.
    Это стоит немалых денег, чтобы получить тут образование. За каждую специализацию учись и плати. За продление срока действия присяги надо Leven lang leren и платить за это и за курсы.
    Почему народ видит только то, что хочет видеть?
    Пусть каждый тут выступающий выучит своих жен и детей и пусть они делают переводы по 5 евро за документ. Я первая буду им работу подбрасывать.
    Договорились КМы?
     
    Последнее редактирование: 27 июл 2019
  20. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Что плохого в том, что я работаю в школе?
    Открою вам секрет. Я подрабатыааю переводами потому что не могу прожить на 1 зарплату. НО работа в школе дает мне роскошь самой делать выбор принимать ли у клиента заказ или посылать его в сад, ссылаясь на загруженность.
    Есть люди, которым я даже умирая от голода, не хочу оказывать переводческие услуги. Вы у меня давно попали в этот список. Я не хочу с вами иметь дело за рамками этого форума. Приятного вам дня.
     
    Последнее редактирование: 27 июл 2019

Поделиться этой страницей

Загрузка...