Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Ошибка в переводе отчества 10 лет назад, как быть?

Тема в разделе "Семья и дети", создана пользователем SunGreen, 15 июн 2016.

  1. SunGreen

    SunGreen Новичок

    Здравствуйте! Хочу посоветоваться.

    Ситуация:

    У нас родилась дочка, я имею 2 гражданства, папа - голландец.
    Дочке автоматом дали голландское гражданство, я же хочу ей сделать еще и российское. И все бы лекго, но...

    Проблема:

    Мое имя Анна Рустамовна. 10 лет назад (когда я переезжала из России в Го) присяжный переводчик в России сделал перевод моего свидетельства о рождении и в нем мое имя указал как Anna Rystamovna.
    Я приехала сюда с этим переводом, 10 лет не было проблем, получила все голландские документы на это имя Anna Rystamovna и вдруг.... В российском посольстве дочке отказывают делать российское гражданство, потому что была сделала ошибка в транслитерации моего отчества. Рустамовна должно писаться как Rustamovna. В российском посольстве потребовали, чтобы я изменила имя в моем голландском паспорте на Rustamovna, а иначе ребенку не дадут гражданство. Я так понимаю, что изменить даже одну букву в имени это не такая простая процедура. Короче, как всегда наши бюрократы выпендрились и создали мне проблему.

    Вопрос:

    1. Имеет ли право наше посольство отказать моей дочке в гражданстве из-за этой ошибки в транслитерации моего отчества? На заметку, перевод был нотариально заверен и на него поставили апостиль. К сожалению, 10 лет назад мне не были известны правила транслитерации, и эту ошибку я упустила.

    2. Как бы Вы решали подобную проблему? (На мой взгляд, проблема абсурдна и надумана. Мое отчество и дочкино гражданство не имеют ничего общего).

    Спасибо
     
    Последнее редактирование: 16 июн 2016
    Метки:
  2. stu

    stu Старожил

    Очень вам сочувствую: бодаться с чиновниками всегда неприятно. Думаю, что правда на вашей стороне и гражданство обязаны дать. Надо понять, каким образом и какими законами регулируется выдача гражданства консульством в вашем случае.

    Связаться с консулом, объяснить ситуацию, попросить помчь. Если не поможет, сослаться на законы, пригрозить пожаловаться на консульство/консула в МИД. Это все мои домыслы в режиме brainstorming.

    Если не ошибаюсь, смена фамилии в НЛ -- очень сложный процесс, должны быть веские на то основания. К тому же, процесс медленный и дорогостоящий: порядка 1000 Е. Хотя, могу ошибаться.


    Этот переводчик совсем дуралей? Он бы еще Ahha Pyctamobha перевел.
    Может его как-то подключить? ответственность за верность перевода он должен нести? Здесь на форуме есть, вроде, переводчик присяжный. Интересно как он поможет.
     
    Последнее редактирование: 16 июн 2016
  3. Pluisje

    Pluisje Завсегдатай

    А причём здесь переводчик? Какое имя в документах? в паспорте с которым Вы приехали в Голландию?
     
    • Согласен Согласен x 2
  4. kosta

    kosta Аксакал

    если что, жаловаться на консульство можно в ДКС МИД РФ
     
  5. SunGreen

    SunGreen Новичок

    В российском загранпаспорте отчество не пишут по-английски. Отчество в транслитерации впервые появилось при переводе свидетельства о рождении. Так что, да, переводчик - дуралей


    В этом смысле вообще ерунда, в российском ОЗП отчество прописано только по-русски, а отчество в транслитерации появляется только в голландских документах как моё второе имя.

    На всякий случай, переводчик Кошелева Евгения Николаевна, агентство Lingvo- Pro в Москве
     
    Последнее редактирование: 16 июн 2016
  6. SunGreen

    SunGreen Новичок

    Спасибо. Я или буду пытаться жаловаться, или забью. С новорожденным ребенком как-то мало хочется бегать по канцеляриям. Да и на работу через 3 недели выходить... Просто жаль, что родное государство не очень-то меня защищает и помогает. Такого бреда в Голландии я себе представить не могу.
     
  7. Vlinder

    Vlinder Старожил

    что-то я не пойму, причем здесь переводные документы, если речь идет о российском гражданстве? у вас российский паспорт/св-во о рождении есть? только эти документы являются подтверждающими наличие гражданства РФ
     
  8. SunGreen

    SunGreen Новичок

    Всё есть у меня и паспорт, и свидетельство о рождении, всё действительно и в порядке. Но в посольстве требуется документ, который подтверждает легальность моего пребывания в Голландии, этот документ - мой голландский паспорт. А вот в паспорте как раз и есть ошибка в транслитерации, которая туда попала из неправильно переведенного в России моего свидетельства о рождении. И я считаю, что мой голландский паспорт не должен влиять на дочкино право иметь российское гражданство. Но в посольстве думают по-другому.
     
    Последнее редактирование: 16 июн 2016
  9. Valery

    Valery Старожил

    Блин! Так что, под этим соусом они вам теперь и ваш паспорт продлевать откажутся, и вообще любые услуги оказывать??? Вы ж в Голландии нелегально...
     
  10. SunGreen

    SunGreen Новичок

    У меня эта мысль тоже проскочила. Но паспорт себе я только сделала, ттт. И его всегда в России можно продлить, если что. Кстати, ошибка беспокоит только российскую сторону. Голландцы меня приняли, какая я есть, то бишь с таким вот отчеством неправильным....
     
  11. Valery

    Valery Старожил

    Ну так и гражданство ребенку можно в России оформить, наверное? Интересно, они ему визу дадут?..
     
  12. SunGreen

    SunGreen Новичок

    И самое странное, что я в нашем посольстве уже дважды продлевала свой российский паспорт. Но тогда у меня был вид на жительство, хотя всё с тем же отчеством неверным, и проблем не было. А вот в паспорте ошибку заметили ( как- будто из зависти, что ли. Ах , у тебя всё хорошо, ну на тебе, скушай!!!)
    --- Сообщения объединены, 16 июн 2016, дата первого сообщения: 16 июн 2016 ---
    Вот не знаю, она же голландка по рождению. Вопрос точно встанет, почему в Го не сделали? Я тоже думала об этом
     
  13. stalv

    stalv Форумчанин

    А они в письменном виде отказали/потребовали от вас сменить имя? МИД РФ буквально каждый год правила транслитерации в документах меняет и я не удивлюсь, что в моем следующем паспорте увижу в конце своего имени iy, а не ii (й).
     
  14. pyfun

    pyfun Старожил

    на моей памяти это было 1 раз. В начале 2000х (с франц. на англий). А когда ещё ?
     
  15. stalv

    stalv Форумчанин

    Я про период с 2010 по 2015, у разных людей в этот период по-разному писали в паспортах транслитерацию окончания "ий".
     
  16. pyfun

    pyfun Старожил

    это не значит, что правила меняли, а значит, что не все их знают.
    Кстати, насколько я помню правильно (в смысле единообразно) писать окончание "ий" как "iy".
     
  17. stalv

    stalv Форумчанин

    Это не мешает им апеллировать к этим правилам. Кстати, последний раз их меняли в 14-м году, судя по интернету.
    Да, устоявшееся "ий" - "iy", у меня "ii", по ГОСТ 7.79—2000 (ISO 9) "ij"
     
  18. dimants

    dimants Форумчанин

    у меня в четырех последних паспортах три разных написания: Dmitriy, Dmitri и Dmitry.
    Самое страшное, что я видел - это как издеваются над Юлями: Iuliia .
     
    • Нравится Нравится x 2
  19. SunGreen

    SunGreen Новичок

    А вот с буквой У придрались.... Спасибо всем за ответы. Начну что-то делать. Потом расскажу, что вышло.
     
  20. Spirit

    Spirit Активный форумчанин

    мои мысли вслух - а не может переводчик (тот же или другой из того же бюро?) выдать справку, что в вашем переводе свид. о рождении допущена опечатка и что правильно читать так-то и так-то. вроде при изменениях в правилах транслитерации переводчики такие справки делают, когда одно имя вдруг становится по-другому написанным. на основе такой справки может даже можно было бы и в голландском паспорте поменять имя - мне кажется, это должно быть на так сложно, как поменять имя на какое-то совершенно другое.
     
    • Нравится Нравится x 1

Поделиться этой страницей

Загрузка...