Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

легализация документов, выданных консульством РФ

Тема в разделе "Натурализация", создана пользователем rusjpnl, 13 дек 2009.

  1. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Вопросы такие:

    Документ (справка или еще что) выдан консульством России в Нидерландах.

    1. Нужно ли легализовать этот документ для того, чтобы он имел юридическую силы на терр. Нидерландов?

    2. Если нужно, то как это сделать? Можно ли поставить апостиль на него в России?
     
    Метки:
  2. Alex Zimarev

    Alex Zimarev Старожил

    вообще подпись консула легализуется в МИД NL. это занимает 10 минут. только, если документ выдан на русском языке, то нужен его перевод. в РФ вряд ли его легализуют.
     
  3. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Спасибо. На сайте мид.нл не нашел никакой информации.

    А если документ выдан Российским консульством в другой стране и надо его легализовать для использования в Нидерландах, то как быть в этом случае?
     
  4. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    1) попробовать использовать без легализации
    2) переделать или заверить в рос. кон-ве в голландии
    3) легализовать подпись консула в миде страны, где находится консульство
     
  5. Alex Zimarev

    Alex Zimarev Старожил

    я бы сразу сделал пункт три, особенно если это страна ЕС.
     
  6. Newskaja

    Newskaja Завсегдатай

    В IND не прокатит. Требуют апостиль на перевод. Всё выясняется месяца через 2 после отправки письма. Правда, наверное, где-нибудь есть инфа, только мой великовозрастный сын её не читает.
     
  7. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Не понял, какого письма и зачем апостиль на перевод.
     
  8. Izum

    Izum Старожил

    сдается мне, что определить юридическую силу можно в зависимости от содержания бумажки, сути которая должна быть донесена , и какой инстанции.

    Изначально по дипломатическим соглашениям бумажка выданная официальным органом власти РФ на территории Голландии (читай дип представительством), и переведенная и запостилированая, уже имеет юридическую силу вследстии тех или иных договоренностей. К примеру...

    Если это что то международно договоренное-подписанное-признаваемое, то перевода с апостилем = достаточно. Ну можете добавить ссылку на договор между РФ и Голландией. Ибо - договорились уже, а переведено и заверено, чтобы аборигены понимали. Валите граждане.

    Если содердание/утверждение не подходит в бумажке ни под какие соглашения, все равно надо переводить и искать компромис. Т.е. официально запрашивать "решение вершащую" инстанцию мол бумажка то есть, но что нужно сделать чтобы поверили, признали юридическую силу?

    Ибо это юридическая сила, должна я так понимаю в перспективе стать составляющей какого то другого интересного дельца :)
     
  9. Newskaja

    Newskaja Завсегдатай

    Решение (справка) об отказе от российского гражданства выдаётся консульством РФ в Гааге, переводится присяжным переводчиком, отправляется письмом в ИНД. После неоднократных звонков выясняется, что письмо лежит у чиновника, но он в отпуске, потом после его выхода выясняется, что на перевод и справку из консульства РФ нужен апостить Минюста Нидерландов. Документ высылают его владельцу, отсрочку отказа увеличивают на 6 недель.

    rusjpnl, если у вас справка из консульства не для голл. ИНД, тогда требований к легализации не знаю.
     
  10. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Я понимаю, что апостиль можно поставить на перевод.

    Но если перевод сделан присяжным переводчиком в Нидерландах, то разве требуется апостиль? Апостиль нужен на документы, которые собираются вывозить за границу и использовать в другой стране.

    Как может минюст Нидерландов (не путаете с мид нидерландов?) поставить апостиль на документ, выданный другой страной? Не понимаю.
     
  11. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Юра, не заморачивайся. никакого апостиля не нужно, вообще. подпись консула или любого уполномоченного сотрудника посольства в нидерландах заверяется в миде (см. пост №2 (А.З.)-как обычно, единственно правильный). для заверения в миде нужно перевести документ на голландский (иначе в миде не прочтут). и показать им пальцемс подпись, которую нужно заверить.
    иногда переведенная справка проходит без заверения. последнее время участились случаи возврата незаверенных справок или копий. если справка выдана в рос. кон-ве не в голландии - можно съездить в рос. консульство в гааге и попросить там расписаться, что справка настоящая.
     
  12. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Опять. Я готов смириться с тем, что требуется апостиль на перевод, хотя и не понимаю до конца смысла. Мне казалось, что на то они и присяжные переводчики, чтобы их переводы не подвергались сомнениям всяких чиновников.

    Кстати, по каким таким соглашениям? Где их хоть прочитать можно?
     
  13. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Спасибо, Валерия! Хотя и сомнителен путь через консульство в Гааге.
     
  14. Newskaja

    Newskaja Завсегдатай

    с Минюстом могу ошибаться. Не мне ехать завтра ставить апостиль на перевод сделанный уважаемой Valeria. До сына сейчас не дозвониться.
     
  15. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    не нужно ставить апостиль на мою подпись - они хотят, чтобы вы заверили подпись консула. это нужно в миде сделать, в гааге, утром до 12.30, стоит 10 евро. только пусть он к оригиналу справки мой перевод сам подколет или мне принесет - мне кажется, я с копии переводила, инд требует оригинал справки.

    2rusjpnl: не сомневается только тот, кто ничего не делает. я думаю в русском кон-ве проще договориться, чем в голл. миде
     
  16. Newskaja

    Newskaja Завсегдатай

    Спасибо! Опять что-то новенькое узнала.
     
  17. rusjpnl

    rusjpnl Старожил

    Допустим, что такое возможно. Вопрос, что делать дальше.
     
  18. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    отправить в инд вместе с присяжным переводом на голландский язык (хотя, по идее, если уже переведен на англ-фр-нем-исп должны принять и так, но лучше пере-, чем недостараться)
     
  19. relgames

    relgames Аксакал

    Подниму старую тему. А если справка на английском? IND принимает на английском, но поставят ли печать в МИД?
     
  20. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Я не знаю о справка из посольства РФ или Белоруси. Украинскую справку на английском языке о том, что началась процедура отказа от гражданства ИНД принимает.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...