Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Как дееспособность/дееспособный на голландском

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Chary, 1 ноя 2017.

  1. kosta

    kosta Аксакал

    вменяемость - не юридический термин, а психиатрический, ему не место в нотариальных документах ( пример: Жириновский - дееспособен, но невменяем ;)
     
  2. kosta

    kosta Аксакал

    • Нравится Нравится x 1
  3. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Окей, спасибо.
     
  4. Greta

    Greta Аксакал

    Угу.
    Тут две инстанции могут выдать advies о признание (частично) невменяемым и это уж никак не нотариус или переводчик:D
    Onderzoek naar ontoerekeningsvatbaarheid verdachte | Tbs | Rijksoverheid.nl
    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/tbs/onderzoek-naar-ontoerekeningsvatbaarheid-verdachte
     
    • Нравится Нравится x 2
    • Согласен Согласен x 1
  5. Сэл

    Сэл Шпрехшталмейстер

    (Не)вменяемость - психическое состояние на момент совершения действия. Недееспособность - юридически (судом или другой правовой нормой) признанная длительная ситуация, в результате которой лицо не несёт действия за свои поступки. Это несовершеннолетие (частичная недееспособность) или опекаемый 18+ (curatele). Если решения суда по 18+ не было, то лицо признаётся дееспособным. В контексте лица, нуждающегося в постоянной опеке (curatele), употребляется handelingsonbekwaam.
     
    • Согласен Согласен x 1
  6. chel

    chel Старожил

    что-то было пропущено при copy-and-paste или это самолично было набито так ?
     
    • Смешно Смешно x 2
  7. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    нотариальную сторону я выяснила, спасибо @Chary - действительно, в большинстве нотариальных заявлений нужно использовать нейтральную формулировку handelingsbekwaamheid. вопрос о том, насколько заявитель понимает свою ответственность при подписании определенных заявлений, и какова при этом роль нотариуса, остался открытым. но это уже вопрос юриспруденции.
     
  8. Chary

    Chary Старожил

    @valeria , не за что, но похоже всё же что в голландскоя языке нотариус устанавливает wilsbekwaamheid (???желанеспособность???)

    https://www.doehetzelfnotaris.nl/notaris-weigert-mee-werken-aan-testament-vergeetachtige-oma/
    https://www.weitenbergmedischeverklaringen.nl/wilsbekwaamheid/notaris-en-wilsbekwaamheid/

    wilsbekwaamheid, это почти то же самлое что и handelingsbekwaamheid, но не является юридическим термином. Может быть именно поэтому приминительно к нонариусам используется слово wilsbekwaamheid, нотариусы это могут как бы самостоятельно установить, в отличиии от handelingsbekwaamheid, где только судъя может решать.

    Я это так понимаю
     
  9. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    не совсем. нотариальные заявления могут быть самые разнообразные. в случае дементирования и подозрения на то, что человек не понимает смысла своего воелеизъявления, проверяется wilsbekwaamheid (напр. в завещаниях), в других случаях, это может быть handelingsbekwaamheid (например, способность зарегистрировать партнерство, потребовать алименты или наоборот :) и, теоретически, даже toerekeningsvatbaarheid (например, если потребуется нотариально-заверенное разрешение жертвы на съедение ее канибалом) - но это уже вопрос для ОМ. что касается перевода слова wilsbekwaamheid - в российских заявлениях есть очень много формулировок, типа, находясь в здравом уме и трезвой памяти и т.д. и т.п.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...