Языковые курсы

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Slava, 14 май 2003.

  1. valeria

    valeria Аксакал

    а вот отсюда, пожалуйста, поподробней: для меня это очень интересно. А то я уже некоторое время стою в раздумье на пороге приступить всерьез к совершенствованию испанского, но боюсь, что он вышибет мне остатки рабочего английского. Задумываюсь учить испанский с английского, но чтобы оба одновременно.... А как? В какой последовательности? В связке или совсем отдельно? Ничего, что они у меня на совершенно разных уровнях? Испанский, как раз на уровне продвинутого туриста, а мне для работы надо, по крайней мере, хочется
     
  2. valeria

    valeria Аксакал

    вот этот метод я куплю, пожалуй - люблю я всякие нестандартные методы. Сразу возникло два практических вопроса: там цены в рублях, наверняка, где-нибудь есть и для других стран, но быстрый поиск выдает лишь очень много про тай-чи....
    И второй: что лучше взять попробовать, американский английский (у меня с ним проблемы часто) или испанский сразу (в нем ниже уровень, и он сейчас мой "целевой")
    Конечно, я задам оба вопроса созидателю сайта, но интересно ваше мнение
     
  3. nusho4ka

    nusho4ka Завсегдатай

    Можно и с карточками попробовать.
    А у меня для этих целей quizlet теже карточки только в телефоне, который тоже всегда с собой. Так там они еще и озвучиваются хоть и механическим диктором, но все равно запоминается лучше. В quizlet удобно правописание тренировать, в специальном режиме тебе показывают не только что ты ошибся но и где.
    И еще можно из quizlet слова напечатать в виде карточек
     
    Последнее редактирование: 16 дек 2016
    • Информативно Информативно x 1
  4. Orange

    Orange Завсегдатай

    А я то ломала голову, куда магазин переехал. А оно вот как. Жаль, у них карточки были что надо. Хорошо, что впрок запаслась.
     
    • Нравится Нравится x 1
  5. Orange

    Orange Завсегдатай

    Я думаю, если платить кредиткой, то банк сам рубли в евро конвертирует.
    Я бы взяла тот, что ниже уровнем. Для чистоты эксперимента надо бы вообще брать тот, где нулевой уровень, но нулевыми из его списка у меня остались только казахский и церковнославянский, остальные когда-то где-то как-то уже учила и с грамматикой знакома.

    Так что берите испанский и vaya con dios!
     
    • Нравится Нравится x 1
  6. Orange

    Orange Завсегдатай

    Я все учу либо по англоязычным, либо по учебникам на целевом языке.
    Ну вот чтобы не терять английский, я практически все читаю только на нем, в доме - 5-6 книг на русском, классика, и все.
    "Забивается" язык, на который забиваешь и никак не практикуешь годами. Но как показывает практика, он никогда не уходит совсем в ноль и можно быстро "активировать".
    Я стараюсь постоянно впихивать занятия с целевыми языками в повседневную рутину - типа, с утра пока ребёнок спит, часок японского с Розеттой, потом чуток почитать на нидерландском под чашечку кофе (преимущественно приключенческие подростковые книги, так как у меня к ним профессиональный интерес или журнальчик какой), потом французской грамматики чуток по учебнику и послушать аудиотрек к курсу корейского пока посуду мою. Это - идеальный день. Иногда кажется, что никакого прогресса нет при такой мешанине, а он есть.

    Ещё мне нравится метод "параллельного текста", когда вместо словаря пользуешься той же версией книги, но на ведущем языке. Как раз подходит, если надо один язык совершенствовать и при этом другой не терять.

    А вообще у меня как раз говорение проблемно. Обычно я читаю, к примеру уже на В1, а двух слов связать не могу, потому что мозг не умеет думать простыми предложениями, а знаний грамматики для сложных не хватает. Как те дети, которые молчат-молчат, а потом вдруг начинают говорить сразу и много. Поэтому "пассивных" языков у меня много, а "активных" - только три пока, вместе с родным.
     
    Последнее редактирование: 16 дек 2016
  7. valeria

    valeria Аксакал

    жаль, что так быстро проходит! Автоматом увеличивая стопку работу para manana.
    Параллельные книги - это очень здорово, особенно, когда оригинал не уступает переводу. Дочка моей коллеги сейчас Харри Поттера на латыни читает, нашим бы детям такое школьное упражнение
     
  8. TomKyte

    TomKyte Старожил

    Параллельное чтение (по главам) "il Nome della Rosa" чуть не сломало мне голову. Итальянский язык, обильно напичканый старинными словоформами и построением фраз, очень тяжело переключался потом на русский. В итоге я понял, что на русском мне ее читать совсем не надо, переключился полностью на итальянский и дело пошло заметно веселее, несмотря на все сложности конструкций языка, которые применял Умберто Эко. Но, может быть, это лишь мои особенности. Надо попробовать что-то более легкое в чтении, у нас дома валяются всякие Гарри Поттеры на разных языках, где-то лежит "Ночной дозор" от Лукьяненко, переведенный на итальянский. Перевод, кстати, очень и очень точный, практически дословный. Что сильно затрудняло понимание книги итальянцами, незнакомыми с российскими реалиями, типа, покупания водки-палёнки в ночном ларьке.
     
    • Нравится Нравится x 2
  9. Orange

    Orange Завсегдатай

    :)
    Я так и познакомилась с поттерианой, кстати. Попросила в магазине "что-то лёгкое на испанском".
     
  10. valeria

    valeria Аксакал

    бог мой, я в оригинале читаю - каждый раз в словарь лезу, у нее такие глаголы, пальчики оближешь. Но такое могу себе позволить только на каникулах
     
  11. Orange

    Orange Завсегдатай

    Вот и я на пятой странице поняла, что надо бежать обратно в книжный и брать оригинал. Тогда ещё только три книги вышли, и я их залпом за двое суток, не отрываясь. Книгозапой.

    (Эх, было времечко! Столько энергии, столько планов...)
     
  12. Orange

    Orange Завсегдатай

    Вы каким словарём пользуетесь? Нам на первом курсе категорически запретили носить с собой двуязычные словари, только толковые (как раз учебный словарь Longman появился в продаже повсеместно). С тех пор я почти не использую двуязычные словари, отбили привычку.
    Идея такая - набрать тупой зубрёжкой первые 1500 высокочастотных лексем, потом можно начинать пользоваться учебным толковым словарём, который всю лексику объясняет посредством этих самих 1500 базовых слов. Просто и гениально, кмк. Отучает быстро от привычки "переводить" в голове, темп чтения ускоряется.
     
    • Согласен Согласен x 1
  13. Orange

    Orange Завсегдатай

    А кто-нибудь использует Розетту регулярно? Мне нравится, именно как "разминка" или наоборот релаксация перед сном, как пасьянс на лаптопе раскладывать.
     
    • Нравится Нравится x 1
  14. _id_

    _id_ Аксакал

    У меня был (может еще есть?) отличный английский, и теперь уже вполне сносный голландский. Так вот, флюэнси английского стала гораздo хуже, втыкаю, а если устану то вообще язык заплетаться начинает. Если пару дней на английском интенсивно работаю -- возвращается. У меня предпложение возникло, что в голове есть место только для одного хорошего активного иностранного языка (пассивных и корявых там может быть до черта). Вот украинский уже сдох совсем...
     
  15. Orange

    Orange Завсегдатай

    @_id_

    Мало кто работает активно более чем с одним иностранным языком. Любой навык, которым регулярно не пользуются, начинает угасать.
    Поэтому мне, к примеру, важнее поддерживать в доме английский, чем русский. Родной язык все-таки забыть сложнее.

    Но вообще я заметила, что ничего не проходит бесследно, и чем больше языков "в копилке", тем проще учить новые и вспоминать при необходимости старые. Все-таки можно мозг как-то настроить на повседневный мультилингвизм.
     
    Последнее редактирование: 16 дек 2016
    • Согласен Согласен x 1
  16. Fler

    Fler Завсегдатай

    про параллельные книги... пробовала читать по методу Ильи Франка голландский Jjp en Janeke ))), голландский был на нуле, не поняла вообще ничего, как только подтнула язык до А2, так хорошо пошло. У него много книг таких, с дублированным переводом, много можно скачать в сети.
     
  17. Natalya Shevchenko

    Natalya Shevchenko Старожил

    тут народ высказывался за разные методы , но во всех случаях фигурировало время. Я согласна полностью. Неважно какой метод, время все равно играет большую роль. И про детей - это прям в точку. Я начала учить голландский еще до того, как собрались сюда - 2 года назад. Спасибо форумчанам )). И сейчас, даже если и не говорю, но понимаю, если при мне говорят, вдруг непонятно - переспрошу. А для говорения - ну..просто слишком долго фразу строю )), но все равно иногда скажу...и радость от того, что сказала или поняла не убывается..я каждый раз в ладоши хлопаю, как ребенок )))
     
    • Нравится Нравится x 1
  18. valeria

    valeria Аксакал

    в идеале, толковыми, конечно. Иногда синонимов, но для работы, для скорости - каким попало, и гуглом транслитом не брезгую. Но в целом, в любых профессиональных переходах толковый словарь неизбежен, иначе на выходе получается ...,, хотя со временем, и это приживается.
     
    Последнее редактирование: 17 дек 2016
  19. pyfun

    pyfun Старожил

    1500 сильно мало.

    Чтобы в толковом словаре понять слово "furrow" (a long, narrow trench made in the ground by a plough, especially for planting seeds or irrigation.) надо знать что такое plough, seeds, irrigation. Это не уместится и в 5000.
    Словари надо комбинировать. Интернет никто не отменял.
     
  20. valeria

    valeria Аксакал

    да нет, конечно! Достаточно знать long, narrow, made in the ground, especially for planting. Траншею, плуг и ирригацию мы знаем, по умолчанию. для самых дотошных можно еще посмотреть seeds, хотя для понимания это информации не прибавляет. Базисного набора из 1500 слов за глаза, я начинаю заучивать предложения и пытаться говорить на трех сотнях.

    Кстати, по описанию из толкового словаря сразу ясно, что речь идет о борозде. А в двуязычном словаре это может и колея, складка, желоб, даже глубокая морщинка или царапина.
     
    Последнее редактирование: 17 дек 2016
    • Нравится Нравится x 1

Поделиться этой страницей