Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Я вернулся (в Россию после 15 лет в США)

Тема в разделе "Us & Them", создана пользователем Afrodita, 24 апр 2006.

  1. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал


    Google считает иначе :)
     
  2. Alexey

    Alexey Аксакал

    "when I was small" проигрывает "when I was little" со счетом

    324,000 : 1,730,000

    Убедительная победа "when I was little" !!!

    Поздравляем победителя!
     
  3. Alexey

    Alexey Аксакал

    8,610,000 - when I was a kid

    кто больше? :D
     
  4. Фамил

    Фамил Новичок

    Это просто подтверждает, что говорящих по-английски гораздо больше, чем англичан :lol:
     
  5. marshaal

    marshaal Аксакал

    Re: 324,000 : 1,730,000
    Победа подтасована, судью на мыло! Не учтены голоса китайцев, не имющих доступа в Интернет! Требуем пересчета булетенеф.
    PS
    Emily Dickinson - When I was small, a Woman died --

    When I was small, a Woman died --
    Today -- her Only Boy
    Went up from the Potomac --
    His face all Victory

    To look at her -- How slowly
    The Seasons must have turned
    Till Bullets clipt an Angle
    And He passed quickly round --

    If pride shall be in Paradise --
    Ourself cannot decide --
    Of their imperial Conduct --
    No person testified --

    But, proud in Apparition --
    That Woman and her Boy
    Pass back and forth, before my Brain
    As even in the sky --

    I'm confident that Bravoes --
    Perpetual break abroad
    For Braveries, remote as this
    In Scarlet Maryland --

     
  6. Фамил

    Фамил Новичок

    Маршалл, не буду спорить, хотя у поэзии свои законы, не всегда применимые в обычной речи. Соглашусь, что "when I was small", НЕ ошибка, но остаюсь при своем, что так обычно не говорят :)
     
  7. marshaal

    marshaal Аксакал

    Re: так обычно не
    Я, пожалуй, понимаю, почему народу режет глас. У меня на самом деле такое ощущение, что афтар не знает смысла "used to". Потому, что, если перевести, то получится "в детстве я обычно говорил на русском/на языке моих родителей", что можно сказать и про самого автора, который сейчас обычно говорит на том языке, который он считает английским, а не на русском. Видимо же афтар хотел донестио мыслb: "в детстве мне было совершенно нормально поговорить по-русски, а сейчас - увы!", но не сумел ни по-русски, ни по-английски.
     
  8. Serge

    Serge Завсегдатай

    Пожалуйста - отсутствие смысла и идеологического наполнения. Либо присутствие идеологического наполнения, но никаким каком не относящегося к приведенной статье.

    Человек 15 лет шатался по временным позициям, постоянную работу найти не смог (или не захотел), от профессорской карьеры отказался - от teaching его тошнит, причем не только в штатах, но и очевидно в России тоже. В Москве, судя по статье, он присоединился вовсе не к выживающим на 200$ в месяц "яйцеголовым", а к другому социальному классу, гораздо ближе стоящему к Большой Кормушке.

    И что удивительного (поучительного/показательного) в этом примере?

    P.S.
    сразу же после прочтения статьи вспомнился рассказ Веллера, вот этот
    http://www.lib.ru/WELLER/american.txt
    P.P.S.
    Для любящих ассоциативно выводить "нужный" смысл из постов - автора статьи вряд ли можно подозревать в намеренной лжи - скорее в недоговаривании, поэтому проводить полную параллель с рассказом Веллера не следует.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...