Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Документы с апостилями (Подготовка документов.)

Тема в разделе "MVV и гостевые визы", создана пользователем microlab, 18 дек 2006.

  1. microlab

    microlab Новичок

    Приветствую !

    Мы прибываем в Нидерланды - 2 января 2007. Нам говорили о апостилях на документы.

    Мы подготовили переводы документов, заверили нотариусом, поставили апостили.
    В посольстве сказали: необходимо поставить апостиль на свид. о браке, потом снять копию обеих сторон, нотариально заверить эту копию, перевести.
    Копию снять со свидетельств о рождении, на копию апостиль, заверить у нотариуса, перевести (даже апостиль перевести) и опять заверить у нотариуса.

    У нас сейчас сделано так:
    Перевод свид. о рождении, заверено нотариально, апостиль.
    также свид. о браке.

    Скажите, пожалуйста, какой конкретно нужен документ для хемента (если не ошибаюсЬ, там вроде требуют эти документы).


     
    Метки:
  2. seryef

    seryef Новичок

    и поставить апостиль на перевод

    эти два документа и требуются, могут еще попросить оригиналы посмотреть
    если есть возможность то возмите и оригиналы с собой

     
  3. microlab

    microlab Новичок

    А где-нибудь можно ссылку на закон найти или какое-то описание?

    Апостиль на переводе уже есть. = похоже придется делать все заново, к старым бумагам это уже не подошьют.
    Йех!
     
  4. Sp96

    Sp96 Новичок

    На какой закон? Об апостиле -
    Гаагская конвенция. О том, какие документы требует хементе - их собственный веб-сайт или внутренние циркуляры (как правило, требуют легализованые и переведённые присяжным переводчиком свидетельства о рождении и браке).

    Если в соответствии с конвенцией, то в следующем порядке:

    1. Апостиль на оригинал документа (в случае старых документов, типа СоР, имеет смысл их сначала обновить).
    2. Присяжный перевод апостилированного оригинала (апостиль тоже должен быть переведён).

    Теоретически можно поставить апостиль и на нотариально заверенную копию, но тогда такой апостиль подтверждает только правомерность действий нотариуса. На этом форуме недавно была оживлённая дискуссия по поводу того, что такие документы в некоторых "хементах" тоже проходят - можете попытать счастья.

    По аналогии, апостиль поставленный на перевод, а не оригинал, заверяет "присяжность" переводчика, а не оригинальный документ, но, опять таки, у некоторых принимали и такие документы.
     
  5. microlab

    microlab Новичок

    Именно так у нас и сделано.
    Сначала копия списанная нотариусом, переведенная версия - заверенная переводчиком и нотариусом. Потом на эти бумаги поставлен апостиль и это все подшито красными нитками.

    А будучи в посольстве Нидерланды в Москве, говорят нужны печати на оригиналы. Потом перевод и нотариальное заверить.

    Оставить как есть? или последнии 2 недели бегать переделывать?
     
  6. Valery

    Valery Старожил

    У меня то же, прошло без проблем. Ключевой момент, ИМХО - нотариальная копия должна быть именно напечатанной самим нотариусом копией, а не просто заверенной фотокопией. В этом случае голландцы принимают ее за оригинал, а поскольку подпись нотариуса как раз и заверена апостилем - то все ОК.
     
  7. Sp96

    Sp96 Новичок

    Тут или "да", или одно из двух ;)

    1. Оставьте всё как есть в надежде, что всё равно примут. Прецеденты были, но и обратные примеры тоже.
    2. Сделайте как говорит посольство и сэкономьте себе кучу времени (и денег) в будущем.
     
  8. Sp96

    Sp96 Новичок

    Valery, IMHO, это не потому, что принимают за оригинал, а потому что такой вариант предусмотрен гаагской конвенцией (бывают ведь случаи, когда одновременно нужно представить апостилированный документ нескольким инстанциям одновременно). (
    Cm.)
     
  9. microlab

    microlab Новичок

    to Valery:
    Re: ИМХО - нотариальная копия должна быть именно напечатанной самим нотариусом копией, а не просто заверенной фотокопией.

    У нас как раз нет фотокопии, только списанный вариант на русском и английском, после заверенный нотариусом.
     
  10. kosta

    kosta Аксакал

    Sp96, будьте добры, подскажите - какой конкретно статьей Гаагской конвенции предусмотрен вариант с перепечатыванием текста документа? Не нашёл...
     
  11. Sp96

    Sp96 Новичок

    Конвенция ничего такого не предусматривает (но и не запрещает ;) )

    Вот тут описана процедура проставки апостиля на подобную копию. Я согласен, что это не 100%-ый вариант и в случае востребования оригинального апостилированного документа может не прокатить (точнее, должен не прокатить).

    Другими словами: конвенция сама по себе не предусматривает перепечатывания документа, а только возможность проставления апостиля на такой перепечатанный документ. По каким-то (неочевидным мне причинам) к такому документу доверия больше, чем к обычной нотариально заверенной апостилированной копии, хотя, и том и в другом случае, IMHO, апостиль заверяет только правомочность действий нотариуса.
     
  12. student

    student Активный форумчанин

    Всем привет!

    Хочу прокосультироваться по паре вопросов, буду очень признателен за любую помощь.
    Я работаю в универе в голландии, моя девушка собирается ко мне приехать, собираем документы.....

    1. В хементэ хотят справку о том что она не замужем, что нам нало посылать? Переврд оригинала (с апостилем или без), или копию перведа (завереную
    , с апостелем или еще какую)

    2. Я взял в консульству справку о том что не женат, подойдет ли такая или надо домой ехать, брать ее там, переводить, заверять и все такое.

    Заранее спасибо!
     
  13. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    1) девушке нужно взять справку о том, что она не замужем, заверить эту справку апостилем и потом сделать заверенный перевод этой справки.
    2) если в консульстве вам дали справку об отсутствии штампа регистрации брака в вашем внутреннем паспорте - этого будет, вероятно, недостаточно. для оформления совместного проживания вам понадобиться такая же справка, как и вашей девушке (см. п. 1)
    если конульство выдало вам справку на основании запроса по месту вашей прописки - переведите её у присяжного переводчика, заверьте подпись консула в миде (в Гааге) и покажите в гемеенте.
     
  14. Mors

    Mors Завсегдатай

    А где дают такие справки? Насколько мне известно справки из ЗАГСа недостаточно, ввиду того в России нет единой базы данных со всех ЗАГСов.
     
  15. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    из того, что я видела - справки из загса или ро увд или местного сельсовета по месту регистрации (прописки), заверенные нотариусом (при необходимости) и апостилем. видимо, этого достаточно, т.к. в справке указывается на отсутствие записи в архивных данных и уголовную ответственность заявителя при сокрытии/указании неверных данных.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...