Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Документы, необходимые для учебы (подведение итогов)

Тема в разделе "Высшее образование и научная работа", создана пользователем Steel, 25 фев 2003.

  1. Steel

    Steel Новичок

    Прошу прощения если задам вопросы, уже прозвучавшие на форуме. Просто прочитав несколько топиков, хотелось бы подвести итог и прояснить моменты.
    Итак, что имеется ввиду, когда Университеты в требованиях для заявки на пост-мастер или PhD-программу указывает, что надо приложить:

    <ul>
    <li>Certified copy of the original academic diplomas in the original language - заверенный диплом
    <li>Certified translation of the academic diplomas in English or Dutch - заверн. перевод диплома
    <li>Certified copy of original lists of grades/marks (transcripts) in the original language - завер. вкладыш с оценками на русс. яз.
    <li>Certified translation of the transcripts in English or Dutch - завер. перевод вкладыша
    <li>An original birth certificate, or a certified photocopy - свидет. о рождении (оригинал или зверенная копия)
    </ul>

    Лично меня смущает слово certified. Тут на форуме было сказано, что для дипломов и переводов достаточно нотариального заверения, а для свид-ва о рождении необходим апостиль. Или как? (нужен ли перевод свидетельства?)
    Некоторые Университеты на своих сайтах требование свид-ва о рождении не указывают, но как я понял из сообщений на форуме, лучше его все-таки выслать.
    Скажите пожалуйста, какие есть еще ньюансы при отправке документов в Университет?

    об Апостиле
    Верно ли то, что
    <ul>
    <li>на оригинал свидетельства о рождении апостиль можно поставить только в отделе ЗАГС того района, где оно было выдано (то есть по месту рождения)?
    <li>апостиль на диплом и вкладыш ставят в Минобраз?
    <li>на копию русскоязычного документа, заверенную нотариусом, апостиль ставят в Москве в Управлении Юстиции?
    </ul>

    То есть, если я правильно понял, то процедура такая. Сделать апостиль на диплом и вкладыш в Минобразовании, апостиль на свид-во о рождении сделать в ЗАГСе. (или в крайнем случае делать апостиль в МинЮсте на нотариально заверенные копии этих документов). Далее, делается перевод и копии этих апостилированных бумажек и нотариально заверяется. Затем можно спокойно отсылать. Так?
     
    Метки:
  2. Anna

    Anna Аксакал

    Вообще говоря, если написано certified, а не legalized, то это может означать и просто заверенную нотариусом копию. Для уверенности можно еще и апостиль поставить (на свидетельство о рождении - обязательно). Апостиль на свидетельство о рождении не нужно ставить по месту жительства (представьте себе, что кто-нибудь родился во Владивостоке или вообще на территории бывшей союзной республики...) Управление Юстиции вполне с этим справится, либо какие-нибудь посредники. Достаточно, чтобы Вы на данный момент были гражданином РФ.

    Про то, что диплом надо заверять в Министерстве Образования, лично я слышу впервые ;)

    Апостиль на свидетельство о рождении, по крайней мере у меня, ставился так:
    - со свидетельства была сделана копия и заверена нотариусом;
    - с копии был сделан перевод и заверен нотариусом;
    - копия с переводом были скреплены красивой ленточкой с печатью и на все это поставлен апостиль.

    На оригиналы документов, ИМХО, апостиль ставить не обязательно.
     
  3. Alexey

    Alexey Аксакал

    Ещё надо приложить 2 рекомендательных письма (например от профессоров своего универа). Ещё надо мотивационное письмо. И результат теста по английскому (IETS).
    Эти бумаги точно нужны для пост-мастер программ в ТУЕ.
     
  4. Katya

    Katya Активный форумчанин

    Обычно результаты TOEFL требуют или иногда могут удовлетворится IELTS (британский тест по англ. языку, но он труднее чем TOEFL).Действивтельно, некоторые университеты не требуют свидетельства с апостилем и при этом люди получают МВВ и карточку резидента.
    Когда будете переводить диплом, просмотрите программу учебного заведения в котором Вы планируете делать PhD и может буть немного подкорректируйте свои предметы (если суть одна и та же, а название разное, то лучше перевести так, как в программе написано), потому большая вероятность,что Ваш диплом отправят на оценку в Нуффик.

    2 Анна, на Украине апостиль ставят сначала на оригиналы документов, мое свидетельство сейчас с 3-мя печатями:о)
     
  5. Anna

    Anna Аксакал

    Тест по английскому - наверное, все-таки IELTS?..

    Две рекомендации, мне кажется, требуют только тогда, когда человек едет на работу (постдок - это тоже работа). Если он будет получать диплом здесь (т.е. только учиться), возможно, рекомендаций и не требуется.
     
  6. Alexey

    Alexey Аксакал

    2 Anna
    Очепятка - сорри.
    Пост-мастер программа официально является работой. Её участники имеют статус AIO-2 (два года), а студенты PhD имеют статус AIO-4 (4 года). Пост-мастер программы готовят людей для индустрии, хотя не исключено и PhD после окончания. Если финальный проект в компании может быть продолжен и универ и компания согласны, то выпускник пост-мастер программы может делать так называемое PhD in design. Которое будет длиться 2 года и тоже должно закончиться тезисами. Выданные в конце документы ничем не будут отличаться от "нормального" PhD. После окончания пост-мастер программы, вам будет присвоено звание MTD (Master of technological design). :)

    Про рекомендательные письма. Всё так как я и написал. На пост-мастер программы в туе они нужны (во всяком случае на Software Technology, User-System Interaction и Logistics).
    Чтобы не быть голословным:


    ссылка на необходимые документы
    You should also enclose the following documents:

    Certified copy of your academic transcript (grades).
    A copy of (a draft version of) your Master's Thesis.
    Legalized English translation of your academic transcript.
    Certified copy of your academic record (diploma).
    Legalized English translation of your academic record.
    Certified copy of your passport.
    A complete Curriculum Vitae.
    Two (2) letters of recommendation by former professors from your university or by former managers from your company/-ies
     
  7. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Про рекомендации Алексей совершенно прав. Даже если их формально не требуют, то это увеличивает вероятность успеха.

    Если диплом выдан государственным учреждением, то он уже сертифицирован. На нем никакой апостиль ставить не надо. А на перевод, естественно, надо. Я бы просто приложил ксерокопию диплома к апостилированному переводу и тем бы ограничился. То же самое, естественно, про список оценок - надо сразу переводить вместе.
     
  8. SSS

    SSS Новичок

    Я делал так, посылал везде
    - нотариальные копии (диплома, паспорта)
    - нотариально заверенные переводы всех документов не на английском языке
    - нотариально заверенную копию IELTS
    - 2 оригинальных рекомендательных письма.
     
  9. Steel

    Steel Новичок

    Вот нашел, что про апостили в частности
    написано

    В соответствии со ст. 6 Гаагской конвенции каждое договаривающееся государство назначает органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля. В России его проставляют следующие учреждения:
    <ul>
    <li>минюсты республик в составе России, органы юстиции субъектов Федерации - на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений юстиции и соответствующих судебных органов, а также на копиях документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке в той же республике, крае, области, округе, городе;
    <li>органы загса республик в составе России, а также субъектов Федерации - на свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих из этих органов;
    <li>соответствующий отдел документально-справочной работы Росархива - на документах, выдаваемых центральными государственными архивами России;
    <li>архивные органы республик, автономных образований, краев и областей - на документах, выдаваемых подведомственными им архивами;
    <li>Управление делами Генеральной прокуратуры РФ - на документах, оформляемых по линии прокуратуры;
    <li>Минобразование России проставляет апостиль на документах об образовании.
    </ul>

    Итак, итог такой.
    Про апостили понятно: требуется поставить апостиль на копию свид. о рождении и его перевод.  Кстати, Anna, о ленточке с печатью: их так скрепляют там же, где и апостиль на все это дело ставят?
    Далее. Значит, для диплома не надо апостиля: только нотариально заверенные копии (у меня красный диплом Гос.Тех.Университета, т.е. как тут сказали, для гос. учреждений апостиль диплома не нужен).
    Я так понимаю, что можно также слать копии рекомендательных писем, заверенные нотариусом (а не оригиналы). Ибо что если я в несколько универов посылаю - так не наберешься оригиналов:)

    PS
    Да, TOEFL\IELTS я не сдавал... а без этого никак? :eh: Посоветуйте, кто уже готовился и сдавал, какие пособия (чтоб можно было купить в Москве или через Озон) лучше всего для подготовки к TOEFL (английским владею хорошо, но не совсем fluent пока:).
     
  10. Anna

    Anna Аксакал

    Ленточку с печатью ставят там же, где ставят апостиль.

    Посылать повсюду, конечно же, надо копии, а оригиналы держать при себе и при необходимости предъявить, ежели спросят ;)

    Лично я не верю в какие-то пособия для изучения английского - достаточно читать оригинальные тексты (вон их сколько, целый интернет) и слушать хотя бы англоязычное радио... я в свое время именно так язык доучивала ;) Вообще, можно считать, что с языком знаком достаточно хорошо, если в состоянии читать обычную беллетристику (хотя бы того же Гарри Поттера), не заглядывая через каждые 2-3 фразы в словарь. Сугубое ИМХО, конечно.
     
  11. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Рекомендательные письма заверять не надо, да это и невозможно - не идти же с Вашими рекомендателями к нотариусу. Подпишите у рекомендателей по 10 копий и рассылайте. (Я надеюсь, они у Вас по-английски, а то еще надо будет переводить).

    2 Anna:

    Этак я со всеми европейскими языками хорошо знаком (кроме финского, венгерского и греческого) :) Видимо, предполагается, что понятно 99% слов (это, сколько я помню, 7-10 на страницу непонятных).
     
  12. Anna

    Anna Аксакал

    2 Ярослав:

    а чем не критерий? :)

    А по-шведски и по-испански тоже можете?  :sigh:



    <!--EDIT|Anna|25 Фев.  2003,15:07-->
     
  13. Katya

    Katya Активный форумчанин

    Думаю что по этому адресу Вы найдете пособия по подготовке к TOEFL+ много полезной информации как написать резюме, рекомендательное письмо и т.д.
    Говорю думаю, потому как я работала с отделением этой организации в Киеве и у нас была своя библиотека, в которую мы закупали различную литература для подготовки к экзаменам (мы закупали также пособия для подготовки к IELTS).
    Обратитесь к ним и Вам помогут, расскажут все, во всяком случае это их обязанность :о) На Украине сдачу американских экзаменов администрирует IREX, а британских-British Council. По идеи такая же система должна быть и в России.

    Может Вам и повезет и экзамен сдавать не надо будет. Возможно, что интервью будет достаточно.
    Мой парень когда объявлял конкурс на PhD позиции не указывал в требованиях результат TOEFL.

    American Councils Moscow
    RUSSIA MAIN OFFICE

    Leninskiy prospekt, d. 2, kom. 507
    Moscow, Russia 119049

    http://www.actr.ru
    Tel: (7 095) 956 7805
    Tel: (7 095) 956-78-06
    Tel: (7 095) 237 9116
    Fax: (095) 230 2223
    actrmoscow@actr.ru
     
  14. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    2 Anna:

    Ну да, по-испански могу, по-шведски ни разу не пробовал, но могу по-норвежски, а они, вроде бы, очень мало различаются. (Речь про понимание смысла текста уровня Гарри Поттера). Но не считать же теперь, что я знаю шведский и испанский. Говорить без ошибок я на них точно не могу (а по-шведски и вообще никак не могу, когда рот открываю, оттуда голландские слова вываливаются).
     
  15. Anna

    Anna Аксакал

    Вообще говоря, я не то имела в виду - не понимание смысла текста, а именно полноценное понимание самого текста (при понимании смысла незнакомые слова просто угадываются по контексту ;) )

    Кстати (раз уж уходим в оффтопик) - ИМХО в литературном плане ГП все-таки получше "женских романов" и детективов типа "Слепой попал на Хромого" - я почему и привела эту книжку как пример ;)

    А понимать столько языков - это ИМХО просто замечательно :thumb: у меня только базис немецкого с французским, об остальном даже говорить стыдно  ???
     
  16. SSS

    SSS Новичок

    Господа, человеку надо TOEFL сдать, а не английский учить. Конечно владение английским очень важно, но даже хорошо владеющий языком человек плохо сдаст если не будет знаком со спецификой TOEFL или IELTS.
    Я TOEFL не сдавал, сдавал IELTS, поэтому дальнейшая информация по нему.
    Я пользовался двумя сайтами

    http://www2.ask-design.com/ielts/ и

    http://www.gday.ru
    на одном из них есть классная книга Cambridge Practice Tests for IELTS
    я прорешал 3 варианта теста, и это в общем-то и была моя подготовка. Если не найдете книги в инете - она есть у меня на винте, постараюсь куда-нибудь ее выкинуть на FTP или HTTP.
    Книга большая - 25Mb.
     
  17. Yaroslav Blanter

    Yaroslav Blanter Новичок

    Во-первых, надо проверить, нужны ли на постмастер результаты екзамена. На PhD, я подозреваю, в большинстве случаев не нужны. Я думаю, что из моих аспирантов никто никогда TOEFL не сдавал.

    Во-вторых, если нужны, то к екзамену, конечно, надо готовиться. Я, наверное, сейчас тоже не сдам (может, и по-русски не сдам).

    В-третьих, английский все равно знать надо хорошо. Если с ним есть проблемы, тут делать нечего. Мы с Анной, наверное, все-таки договоримся на понимании 99% слов в тексте "Гарри Поттера". Но это вроде все и так понимают.

    2 Anna:
    да, языки хорошо знать, только если много, путаются иногда. Я Вам могу рассказать такую историю. Я в свое время приехал в Женеву, не зная ни слова по-французски. Мне сказали, что у меня есть четыре месяца, чтобы выучить язык, а в следующем семестре преподавание по-французски. Университет курсы не предоставляет. Пришлось действительно выучить за четыре месяца. Студенты, правда, потом написали, что "отдельные преподаватели настолько плохо знают французский, что с ними невозможно разговаривать". Тут бы все так делали - было бы меньше проблем с inburgering.

    За Гарри Поттера можете меня не агитировать - у меня дома живут два юных фана, у которых это уже перешло в фольклор. А немецкую и французскую литературу (написанную до 1923 года :( ) можно точно так же найти в интернете, как и английскую. Так что у Вас масса возможностей для совершенствования :)
     
  18. Nadka

    Nadka Новичок

  19. Steel

    Steel Новичок

    Всем спасибо за ответы и линки на источники! Всё пригодится!

    Еще есть пара вопросов:).
    1. По поводу соответствия дипломов.
    У меня специальность инженер-системотехник. 5,5 лет обучения в ВУЗе. Как лучше указывать свою ученую степень в CV и письмах? Как MSc in Computer Engineering (или эквивалент)? Читал где-то в инете, что это проходит (не знаю как насчет Голландии), т.к. у бакалавров нет дипломной работы в конце учебы, а у русских инженеров он есть, как и у их магистров. Понимаю, что все будет зависеть от пройденных часов по тем или иным предметам специальности... Но все-таки, что писать в резюме? И вообще, реально ли пробиться с дипломом инженера на программу PhD или пост-мастер?

    2. Тут писали, что при рассмотре заявки они уделяют большое внимание мотивации. На что надо в мотивации делается упор-то?:) У меня доминирующей мотивацией учебы в Голландии является то, что там девушка живет... Но не могу же я это прямо так написать в мотивационном письме:)
     
  20. Katya

    Katya Активный форумчанин

    Steel в ACCELS должны читать лекции по написанию рекомендации, мотивационного письма, поэтому было бы неплохо Вам послушать их советы.
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...