Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Апостиль на свидетельство о рождении (и его перевод)

Тема в разделе "Прибытие", создана пользователем kosta, 17 авг 2010.

  1. ncux

    ncux Админ

    Тогда давай сплотим усилия по ликвидации юридической безграмотности среди голландских чиновников!
    Глядишь, следующее их поколение перестанет бред всякий требовать. А мы с тобой будем знать, что это всё МЫ! :D
     
    • Нравится Нравится x 1
    • Смешно Смешно x 1
  2. istoria

    istoria Форумчанин

    Спасибо большое за ответы! Особенно за развернутую дискуссию по этому вопросу! Я по первому своему высшему - юрист, потому знаю, что по Конвенции у апостиля нет ограничения по сроку действия. Но вот это вот местное - не старше 3х месяцев, постоянно вбиваемое в голову, все равно смущает. Ибо действительно в каждой стране могут действовать более строгие правила, в виде исключения по ужесточению. Поэтому интересует, конечно, в первую очередь практика. Надоело во всех документах видеть Onbekende plaats van geboorte. Ну и требование гементе прислало - мол, несите. Я помню, что мы вначале заносили - ой давно это было, но там был аж перевод с перевода на итальянский (заверенные, понятное дело), и похоже, что не сработало, но мы это не сразу осознали, да и никто тогда не требовал потом "правильного свежего" перевода. Но вот сейчас встает вопрос и о гражданстве (наконец-то занялись вопросом, через столько лет), и о требовании гементы. Если это поможет дискуссии - мы говорим о гементе Гронингена. Дубликат СоР - из Беларуси; орган, выдавший его, да и проапостилировавший, еще существует. В целом - можно, конечно, новый дубликат просить - но это надо ехать в Беларусь, и запрашивать, и апостилировать. А планов в Беларусь съездить в ближайшее время не было. Если можно, хотелось бы избежать. Но если в практике очень много случаев с заставлением запрашивания нового дубликата и апостиля - тогда риски перевешивают, получается.

    Я правильно понимаю, что местные чиновники просто приравнивают апостиль к местному правилу о 3х месяцах? Но в законодательстве нет такого правила?
    Ну и практика - чаще все же случаи непринятия старого апостиля. так?
     
  3. ncux

    ncux Админ

    Да, правильно. Нет, практики непринятия старого апостиля у меня в личной практике за последние неск. лет (компания по привозу КМов/иммиграция и пейролл) вообще ни одного.

    Из вашего изложения я не понимаю, что вам мешает просто взять то, что есть, пойти и им выдать? Затем, если (а не когда) чиновники зададут глупые вопросы - вы вполне обладаете навыками им объяснить, что к чему. И лишь если окажется, что "проще переспать", то тогда уже думать, "как дальше жить". К чему это желание подстелить соломку, если вам еще никто нигде никак не заикнулся про это?
     
    • Нравится Нравится x 1
    • Согласен Согласен x 1
  4. istoria

    istoria Форумчанин

    На перевод все равно отдать надо, ибо перевод с итальянского перевода сейчас уже точно не прокатит. А разобраться с этим вопросом, заранее спросив, зачем - наверное, как раз из-за юридической дотошности. От того и страдаю по жизни, даже работая в айти:D. Ну и чтобы сократить количество афспрааков в гемеенте. Работа ждать не любит... Все-таки рискну пободаться сначала просто со свежим переводом с гементе. Конвенцию, что ли, с собой захватить?:rolleyes:
    Большое спасибо за дискуссию и ответы!
     
    Последнее редактирование: 15 янв 2020
  5. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Не надо конвенции, перевод сделайте, если не лень, и идите, как ни в чем не бывало - Гронинген город академический, может вас никто и не спросит лишнего. А может и старый перевод прокатит, если он официальный был на итальянский (с итальянского не так важно, можно и неофициальный попробовать). В Италии все гораздо строже, я где-то читала.
     
    • Нравится Нравится x 1
  6. Pohiton

    Pohiton Новичок

    Здравствуйте! Вижу, что подобные вопросы уже задавались, но довольно давно, поэтому хочется свежих данных.
    Мы в Голландии уже почти 6 лет, экзамены сданы, постоянные пермиты получены, теперь хочу подать на паспорт. В списке документов значится свидетельство о рождении и св-во о браке.
    1. Свидетельство о браке - апостиль в РФ, перевод и апостиль на перевод в Голландии делали в 2014 году при пеерезде. Делать все заново или нести как есть?
    2. Свидетельство о рождении - есть только Советского образца, РСФСР, Москва, при пеерезде в 2014 году не требовали. Что с ним делать? Я вижу 3 варианта: а) Оформлять в ЗАГСе новое св-во российского образца, ставить на него апостиль, потом тут перевод + апостиль. б) аналогично а), только в РФ апостиль ставить не на оригинал нового св-ва, а на нотариально заверенную копию, и в) сделать нотариально заверенную копию старого св-ва, на копию апостиль, и потом тут перевод+апостиль. Какой вариант верный?
    3. Все делать будет мама удаленно в Москве (я туда полететь не могу и не смогу еще долго, видимо, а начать процесс хочу асап). На нее надо сделать доверенность? На что именно (формулировка если кто-то знает)?
    Заранее спасибо и прошу прощения, если я плохо пользуюсь поиском.
     
  7. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    1) нести как есть
    2) 2а
    3) пусть ваша мама попросит росс нотариуса дать образец доверенности на получение и легализацию СоР, в принципе очень простенькая здесь заверить, апостилировать и перевести
     
    • Согласен Согласен x 1
  8. Pohiton

    Pohiton Новичок

    Спасибо огромное! Вопрос про доверенность: я правильно понимаю, что если я ее сделаю здесь в росс консульстве у нотариуса, то переводить не надо, просто отправляю dhl и вуаля?
     
  9. telix74

    telix74 Старожил

    2б тоже норм.. + в России его можно сделать без доверенности.. но человеческий фактор не отменяется..
     
  10. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    точно не знаю, возможно надо заверить в миде подпись консула или уполномоченного сотрудника к-ва. обычно я имею дело с голл нотариусами, их подпись заверяется апостилем и потом переводится на русский

    это на крайний случай, многие гементы не принимают заверенные копии
     
  11. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    Перевод не нужен, доверенность выдается на русском языке.
     
  12. telix74

    telix74 Старожил

    ну, хз.. мою приняли в двух из двух, жонину в одной из одной
     
  13. Tetiana

    Tetiana Новичок

    Добрый день!

    Подскажите, пожалуйста, у кого был такой опыт или знает:

    1. Делают ли апостиль на СОР старого образца (зелёная книжка) выданного государством Украина в 1992 году?

    2. Те, кто делал дубликат СОР: у Вас забрали оригинал документа? И на дубликате написано "Дубликат СОР"?

    3. СОР нового образца (1995) заламинировано, нужно будет снять ламинация?


    4. Свидетельства о браке нам выдали в двух экземплярах, разница только в одном символе серийного номера. Нужно делать апостили и переводы для каждого из них и предоставлять два свидетельства о браке?
     
  14. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    Когда делают дубликат, говорят, что оригинал не могут найти.
     
  15. Tetiana

    Tetiana Новичок

    А этот оригинал потом имеет юридическую силу? Когда его снова "найдёшь"
     
  16. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    Как-то раньше это не вызывало сомнений. Но это в России, как там в Украине, я не знаю.
    Сейчас вспоминаю, что маме делали дубликат, потому что оригинал был ветхим, и его никто не отбирал.
     
  17. kosta

    kosta Аксакал

    зависит от доступности электронных баз. Так-то можно такое же "потерял" и с паспортом устроить, только он сразу по базе проходит как аннулированный и тянет на уголовную статью
     
  18. kosta

    kosta Аксакал

    раньше и цветными карандашами пять рублей на зоне рисовали )
     
  19. Tetiana

    Tetiana Новичок

    Если кому ещё актуально, сегодня была в Паспортном сервисе в Харькове, чтобы подать СоР для апостиля. Мне сказали, что не принимаются СоР для апостиля , выданные раньше 2005 года. Отправили в РАЦС (ЗАГС) делать повторное СоР нового образца.
     
    • Согласен Согласен x 1
  20. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    Ну это же принципиальная разница, паспорт выдадут новый, а свидетельство - дубликат. Дубликат потом и еще раз можно запросить, и предыдущий вернуть не попросят. Это как аутрексель в Хементе, только без срока годности. Аналогии с цветными карандашами совершенно неуместны.
     
  1. erjanmx
  2. Frolov
  3. AionisMay
  4. Kfostii
  5. Бабетта

Поделиться этой страницей

Загрузка...