Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Апостиль на свидетельство о рождении (и его перевод)

Тема в разделе "Прибытие", создана пользователем kosta, 17 авг 2010.

  1. Иван535

    Иван535 Новичок

    добрый день, подскажите - где можно сделать апостиль дешевеле?
     
  2. Dumatel

    Dumatel Форумчанин

    Подешевле не получится.
    Пошлину за проставление апостиля устанавливает государство. В РФ сейчас взымают 2500 рублей за апостилирование одного документа.
     
  3. Vlinder

    Vlinder Старожил

    интересный вопрос:oops: (прям, как на базаре)))
    а вам , собственно, в какой стране его надо проставить? и на какой документ? может, документ сначала перевести нужно?
     
    • Согласен Согласен x 2
  4. Comando

    Comando Новичок

    в таком случае - "подешевле будет в Украине" :)
    один документ о рождении/браке получилось - около 60 грн сделать дубликат (советские книжечки не хотят легализировать), 51 грн апостиль, 180 грн нотприально завереный перевод на англ + 51 грн апостиль повторный.
    итого 280-340 грн (~10 Euro) за весь процесс - но это пришлось самому походить ножками.
    *в Украине в любом ЗАГСе можно сдавать на апостиль, они отправляют на проверку в МинЮст. Это если не о дипломах речь.
     
  5. sigma

    sigma Присяжный переводчик

    Очень часто работники муниципалитетов не хотят принимать перевод сделаный не присяжным переводчиком и людям приходится заказывать перевод тут у присяжного переводчика.
    На прошлой неделе опять был такой случай.
     
    • Согласен Согласен x 1
  6. Greta

    Greta Аксакал

    Работники мэрий свои правила придумывают на ходу?
    Может им тогда ткнуть в нос вот это например?
    Legaliseren van documenten uit Oekraïne voor gebruik in Nederland | Wonen & werken | Nederlandwereldwijd.nl
    https://www.nederlandwereldwijd.nl/wonen-werken/buitenlandse-documenten-legaliseren/oekraine
     
    • Согласен Согласен x 1
  7. kosta

    kosta Аксакал

    это всегда помогает, но люди стесняются тыкать, а амбтенары этим пользуются для повышения ЧСВ
     
  8. Greta

    Greta Аксакал

    Ну мало ли тогда, что еще в голову стукнет:)
    Пусть бОмажку предъявят, где черным по белому написано, что Rijiksoverheid им не указ:)
     
    Последнее редактирование: 23 апр 2017
  9. Siesta

    Siesta Новичок

    Помогите пожалуйста разобраться. Хочу в Украине подготовить документы. Правильно понимаю:

    1) в Загсе - апостиль на свидетельство о браке и на свидетельстве о рождении;
    2) перевод и нотариальное заверение перевода (на английский или на голландский - без разницы?);
    3)апостиль в городском управление юстиции (или надо в Киев отправлять?)
     
  10. Siesta

    Siesta Новичок

    Тоесть в ЗАГСе можно сделать двойной апостиль или только первый?
     
  11. Maximos

    Maximos Активный форумчанин

    Задавал этот вопрос принимающей компании в Голландии, ответили - "All documents could be translated to English or Dutch. Use whichever is more convenient for you."
     
    • Согласен Согласен x 1
  12. elf_m

    elf_m Активный форумчанин

    Если у вас свидетельство о рождении советского образца, то на него апостиль не ставят. Скорее всего вам придётся делать дубликат современного типа. Уточните этот вопрос.

    Не знаю точно, как в Украине, но нам перевод, нотариальное заверение и апостиль делали в одной конторе. Они сами ездили в министерство юстиции. Думаю и у вас такие конторы должны быть. Переводят обычно на английский.

    Причём получилось так, что на свидетельство о рождении мужа мы апостиль сделали сразу, а на моё нет. Так тут в экспатцентре сказали, что апостиль мне надо делать в своей стране. Так что пришлось лететь домой и делать там.
     
  13. Dumatel

    Dumatel Форумчанин

    Конечно! В этом и есть смысл апостиля. Его проставляет та организация, которая или выдала этот документ или уполномочена это делать.

    Не совсем понял смысл "двойной" апостиль. Вы имеете ввиду апостилирование перевода? Можете перевести в Голландии присяжным переводчиком. Где-то тут я на форуме встречал что есть присяжный переводчик с украинского. По деньгам не знаю что дешевле.
     
  14. Natalya Shevchenko

    Natalya Shevchenko Аксакал

    да, не ставят. Делается копия, заверяется нотариусом, переводится на анг/го, перевод заверяется, все документы подшиваются и ставится апостиль
     
  15. PDO

    PDO Форумчанин

    В феврале 2017 в Москве в архивно-информационном отделе ЗАГС мне сделали апостиль на свидетельство советского образца (зеленая книжка).
     
    • Информативно Информативно x 1
  16. Natalya Shevchenko

    Natalya Shevchenko Аксакал

    повезло )) а нам не стали делать, сказали, что свид-во о рождении - это как паспорт, на него не поставим, а на копию - легко. В моем случае это было декабрь 15 го года, южно-сахалинск
     
  17. elena sokolova

    elena sokolova Аксакал

    Копию могут не принять. Чтобы не лепить бумажки на оригинал, заказывается дубликат. На него уже апостиль ставят. Мы делали это в Питере несколько лет назад, все было довольно растянуто по времени. Апостиль на копии подтверждает только то, что копия соответствует оригиналу, но не легализует сам документ. Поскольку не все чиновники здесь грамотные, то может и проскочить, но не везде. Дубликат равнозначен оригиналу (то есть это и есть оригинал, например, в случае утери первоначального). А перевод такого дубликата с апостилем лучше уже здесь делать, потому что иначе могут попросить апостиль еще раз перевести, ведь в России его по русски поставят.
     
    • Согласен Согласен x 2
  18. kosta

    kosta Аксакал

    это всё такие же идиоты на местах... Помню, в нулевых в МСК повсеместно заверяли нотариально копии паспортов, а нотариусы на ДВ говорили, что это нелегально...
     
  19. Comando

    Comando Новичок

    я делал в киевских ЗАГСах, но печать там стоит единая минюста. Так что думаю вам удастся поставить и первый апостиль, и потом апостиль на нотариальный перевод тоже проставят в ЗАГСе.
    Между этим нужно сделать перевод с нотариальным заверением.
     
  20. Maximos

    Maximos Активный форумчанин

    Всю неделю шерстил интернеты по поводу апостилей, в итоге после обсуждения с голландским работодателем получается инструкция такая:
    1. Проставляем апостили на оригиналы:
      1. в ЗАГСе на свид-ва о рождении всех членов семьи и на свид-во о браке;
      2. в Минюсте на заверенные копии различных свидетельств (если требуется);
      3. в Минобр. на дипломы (если требуется);
    2. Переводим все апостилированные оригиналы включая сами апостили на английский язык;
    3. Заверяем подпись переводчика всех переведенных документов у нотариуса.
    В итоге вторые апостили на переведенные заверенные копии ставить не надо, иначе получится что на переведенных копиях будет еще один апостиль из минюста на русском языке, который опять необходимо заверять и переводить? Замкнутый круг.
    В моем случае также возникает квест по поводу замены свидетельства о рождении образца СССР, т.к. Якутский ЗАГС не хочет проставлять апостиль на такое свидетельство и проблема усугубляется еще и тем что я за 6000 км. от Якутии нынче. Кстати доверенность на проставление апостиля, если подача осуществлена другим лицом, не требуется.
    И да, лучше делать сразу апостили на все оригиналы как уже тут где-то было озвучено, ибо поперву прокатит с копией, а спустя время может и оригинал потребоваться.
     
    Последнее редактирование: 5 май 2017
  1. erjanmx
  2. Frolov
  3. AionisMay
  4. Kfostii
  5. Бабетта

Поделиться этой страницей

Загрузка...