Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Языковые курсы

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Slava, 14 май 2003.

  1. Greta

    Greta Аксакал

    потрать свой "дурной" характер на другое:)
    Тем более, что сама пишешь, что жить тут не собираешься и вообще не нужен.
    Так зачем энергию на ненужное траттить?:)

    пС ой, на ты накатала. сорри, если что..
     
  2. Orange

    Orange Старожил

    Риспект.
    Вообще всем, кто пытается совмещать изучение голландского с работой. Я помню как сама пыталась, работая здесь "вахтовым методом". Дальше пятого урока в самоучителе не продвинулась, и самый большой демотиватор был как раз отсутствие повседневной необходимости.

    Кстати, обратила внимание, что сейчас в 90% случаев начинаю разговор на голландском, и перехожу на английский либо если понимаю, что так всем будет комфортнее (у собеседника хороший уровень английского, и мы можем общаться в "естественном темпе"), либо если надо расставить точки над "ё" в плане того, у кого штаны желтее (крайне редко, после того как прекратила общение с местной школьной системой - практически не случалось).

    И все равно, постоянно гложет мысль "нафига"? Как выясняется из разговоров, не одну меня гложет.
     
    Последнее редактирование: 13 дек 2016
  3. nusho4ka

    nusho4ka Старожил

    Как по мне это мазохизм какой-то. Если нет четкой цели - зачем. Есть много других приятных вещей, на которые стоит потратить жизнь.
    я могу только на курсах учить. или с преподавателем. Вот чтобы было кому показать результат, пусть я большую часть работы сама проделала, но мне надо знать что есть внешний наблюдатель. Иначе я забиваю через три дня. Пока я не нашла репетитора по английскому, я вяло трепыхалась обещая себе начать с завтрашнего дня, за то с ней я бодро пролопатила за полгода полторы ступени. Так и с голландским. Сама не могу, а в коллективе я звИзда.
     
    • Нравится Нравится x 2
    • Смешно Смешно x 1
  4. Orange

    Orange Старожил

    Ну да, как-то так. То есть был момент, когда было надо, чтобы поступить в университет учить любимый японский. Все еще не теряю надежду продолжить дальше (ну вырастут же когда-нибудь эти спиногрызы!) Но вот реальной потребности углубляться глубже текущего уровня нет, хотя уровень так себе, по моим к себе строгим меркам.

    Госэкзамен сам по себе хорошая морковка, потому что вроде как цель есть и дорога к ней четко очерчена. А вот что дальше - непонятно. То ли доводить язык до хорошего профессионального уровня, то ли оставить как есть.
     
  5. Elena Sotnikova

    Elena Sotnikova Старожил

    Нет, это так не работает:) если возникла идея в голове, есть план ее реализации,то все ... жизни нет пока ее не воплотишь в реальность. Процесс должен быть Завершен. Точка. Замена цели тут не помогает.. это же другая цель, другая задача... наверное есть название у такого психотипа.... но слово мазохист мне не нравится :) оно ругательное, попрошу его ко мне не применять :)
     
    • Нравится Нравится x 1
    • Смешно Смешно x 1
  6. Orange

    Orange Старожил

    Целеустремленный человек?
    :D
     
  7. nastyona

    nastyona Форумчанин

    Согласна. Летом сдала NT2 II, сейчас в магистратуре, вся магистратура на английском и мой голландский сходит на нет, потому что зачем напрягаться, когда все понятней и проще на английском. С другой стороны в голове возникает вопрос зачем были все мытарства, когда можно было без напряга сдать А2. И с третей, вот вроде будучи в любом большом городе проблем не возникает, а в деревне своей я пугала людей со своим английским. Так и думаю, доводить до уровня английского или поддерживать текущий уровень или "да ну его, и пусть развивается/деградирует самостоятельно".

    Отправлено с моего SM-A500FU через Tapatalk
     
    • Нравится Нравится x 1
  8. _id_

    _id_ Аксакал

    Интересная дискуссия. Я отчасти согласен с @Orange @kosta

    Но есть еще два интресных наблюдения. Первое, что когда голландцы говорят на английском, они перестают быть ... голландцами. Меняются ужимки, реакции, поведение. В более слащавую обходительную сторону. Я, отчасти, понимаю почему это происходит, но мне эта перемена, в целом, не нравится.

    Второе, уже наблюдение за собой. Я понимаю, что проживу в этой стране остаток своих дней и что уже тут не турист, а часть этого общества, принадлежность к которому, отчасти определяется и лингвистическим базисом. Если (не знаю так ли это, но предположим) @Orange видит себя скорее британкой, то от голландского может напрягать. Причем именно по этой же причине.
     
    • Согласен Согласен x 1
  9. Ptisa

    Ptisa Активный форумчанин

    Как у вас все сложно. Всего-то изучение языка, а размышления, как о смысле жизни. :) Мне проще: нравится что-то - делаю, не нравится - тогда не.
     
    • Нравится Нравится x 2
    • Согласен Согласен x 1
  10. Orange

    Orange Старожил

    Безусловно. Во-первых, это десять самых активных, самых продуктивных лет жизни. Во-вторых, это очень тесный круг очень близких друзей, который складывался годами, поштучно, пробами и ошибками, но это друзья из категории "отдам почку, если надо будет", а не "можно пива выпить вместе раз в полгода". Это место, где ты не просто "на равных" с местными, а где-то и "чуть выше", в силу имеющих магическую силу корочек местных "статусных" университетов. Ну и вообще просто ощущение "я - дома".

    Голландия - комфортна. Для мужа работа в Голландии по сравнению с Сити - синекура. Для меня Голландия - место для творчества, прогулок и медитаций, неплохой отдых после ударной комсомольской молодости. Но не дом, однозначно не дом.

    Вы еще не посмотрели "Arrival"? Там как раз про это. Про то, как язык меняет менталитет и образ мышления.

    Я боюсь, что "оголандившись" я перестану ставить себе невозможные цели и "believe six impossible things before breakfast". И это для меня лично будет большая печалька.
     
    Последнее редактирование: 13 дек 2016
    • Информативно Информативно x 1
  11. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    очень люблю университет Гента, но возникает прикладной вопрос: откуда вы будете ездить? я на разные интересные программы туда давно облизываюсь, если по-дороге, может имеет смыл карпулить? или вы в Бельгию переехали?

    тут есть маленькое противоречие: оголандившись вы просто не заметите своего изменения. ибо оголанидивание - процесс неуправляемый изнутри или снаружи (имхо), он он уже идет незаметно, как коррозия, при погружении стержня в почву. в принципе, при совершенно разных исходных данных, мне знакомы, а следовательно понятны и логичны ваши мысли и действия. но в моем представлении six impossible things - надъязыковой феномен, как по мне, вообще из области математики, что не столько зависит от конкретного языка, но, конечно, привязанный к уровню им владения (цитировать автора в оригинале, безусловно, радость и привилегия). мое понимание окружающей среды (а отсюда привычка и любовь к голландскому языку, формировалась на избранных книгах (навскидку и в произвольном порядке: A.M.G.Smit (все, и детское, и взрослое, особенно стихи и песни), Ton Hermans, G. Komrij, H. Claus, Ton Lanoye, A. van Dis, A. Grunberg, Nijntje (чуть не забыла, но это личное - я вообще люблю минимализм, обожаю Чехова), голландских конферансье/stand up comedians (H. Vinkers, T. Hermans (в четверг будет 100-летию посвященная программа!), Juul Delder (вам должен (по)нравится - игра слов/ритмов/искрометность), Theo Maassen, Xavier Guzman). в какой-то момент языковой барьер стирается, ты растворяешься в обществе, становясь его частью. и вот тут, тебя могут сильно ударить по голове, вернув на законное аллохтонское место (потому что бьют здесь, как везде, по лицу и акценту, а не по паспорту), и нужно очень сильно стоять на ногах и очень уверенно релативировать, чтобы не поскользнуться. в этом плане хороший английский язык - защита и способ перевести дыхание, я тоже обычно в него ухожу, погружаюсь...
     
    • Информативно Информативно x 2
    • Согласен Согласен x 1
  12. Orange

    Orange Старожил

    Да, проблема в том, что есть ощущение, что это - коррозия, а не "как закалялась сталь".

    (Пойти пробежаться в парке что ли, раз проснулась ни свет ни заря, в качестве тренировки реализации невозможного).
     
  13. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    и это пройдет.... с возрастом :)
    ага, я тоже пойду с собачкой погуляю
    кстати, как вы бы перевели словосочетание associative discrimination без контекста? а то у нас тут лингвистический спор случился
     
  14. Elena Sotnikova

    Elena Sotnikova Старожил

    я живу в голландской Тьмутаракани :), на границе с Бельгией. мне до Гента 30 минут ехать. Но на самом деле тут очень уютно, мило и симпатично, а главное лично мне очень удобно. Я выбирала между универом Антверпена и Гента, все же остановилась на Генте, очень хорошие отзывы о курсах там.
     
  15. Orange

    Orange Старожил

    Без контекста - ассоциативная дискриминация. :D

    А если это конкретный термин, то надо контекст смотреть.

    PS
    Посмотрела. Правильный перевод юридического термина будет "дискриминация по ассоциации".


    --- Сообщения объединены, 14 дек 2016, дата первого сообщения: 14 дек 2016 ---
    А я все надеюсь на второе дыхание...
    Говорят, как раз после 50 открывается. Недолго ждать осталось.

    (Душевно пробежалась, кстати. Завтра надо будет повторить.)
     
    Последнее редактирование: 14 дек 2016
  16. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    @Elena Sotnikova; правильный выбор! В обоих случаях, и место для жизни, и для учебы, имхо
    @Orange : я не о тренировке, о сне , после 50 его реально меньше требует организм (мой, по крайней мере).
    Я тоже склоняюсь к вашему варианту. Коллега выбрал вариант "ассоциациативная дискриминация", по аналогии с ассоциативным мышлением или памятью, но мне он не понравился лингвистически.
    К слову, получилось и о порядке слов в предложении, и о роли предлогов в языках
     
  17. Orange

    Orange Старожил

    Ну и не совсем правилен, кмк. Если бы associative discrimination в контексте обозначало, к примеру, способность различать оттенки вкуса и цвета или фонемы в иностранном языке на основе ассоциаций с чем-либо, то можно было бы перевести как "ассоциативное различение", как раз по аналогии с "ассоциативной памятью".
     
    • Согласен Согласен x 1
  18. Greta

    Greta Аксакал

    сама тем же страдаю. Но у меня как-то это естетвенным путем уладилось: я просто не начинаю, бо если начну:D
    Удачи в учебе!:) Будете с бельгийским акцентом шпрехать:)
     
  19. Orange

    Orange Старожил

    Можно подобрать синонимы, которые будут более точно отражать разницу между русскими вариантами:

    дискриминация по ассоциации = discrimination by association (пример)
    ассоциативная дискриминация = associative selectivity (пример)

    Поэтому я и в английском тексте постаралась бы не использовать выражение associative discrimination из-за его многозначности. Но с другой стороны, если это устоявшийся, общепринятый термин в конкретном контексте юридического документа, то почему бы и нет.
     
    Последнее редактирование: 14 дек 2016
    • Нравится Нравится x 1
  20. Greta

    Greta Аксакал

    как раз в тему.
    Только швед заезжал, разговаривал с мужем по-голландски. (но со шведской мелодией и акцентом таким интересным:)).
    Я мужа спросила: было бы лучше если бы он на английском разговаривал?
    Нет, конечно. ( муж что на английском, что на немецком совершенно свободно разговаривает, так что могли бы и на английском)
    Ну вот ценят голландцы, что ты усилия по изучению их языка прилагаешь.:)
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...