Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Допустимо ли отправлять оригиналы по почте

Тема в разделе "MVV и гостевые визы", создана пользователем DPL, 25 окт 2016.

  1. DPL

    DPL Завсегдатай

    Здравствуйте!Замечательный форум!Получила много нужной и новой информации!Огромное спасибо создателям рассвета)
    Подскажите,пожалуйста,планируем переезд с мужем в Го, прочитала о разных возможностях переезда, разных программах и в общих чертах, как мне казалось, представляла процедуру, но работодатель попросил отправить почтой апостилированный оригинал свидетельства о рождении мужа и апостилированный оригинал свидетельства о браке, кто-то с этим сталкивался?каков будет следующий шаг?и мы потом эти оригиналы назад получим?)Документы готовы, сделаны двойные апостили, просто как-то неожиданно,что просят оригиналы отправить..Заранее благодарю за ответ
     
    Метки:
  2. ncux

    ncux Админ

    Свид-во о рождении - аномалия, оно ни для каких процедур работодателю нужным быть не может и будет нужно вам только при регистрации/прописке.
    Свид-во о браке нужно, если запрашивают ВНЖ партнеру и нужно доказать, что это муж/жена.
    Но во всех случаях в IND всегда отправляются только копии, не оригиналы. В частности потому, что IND регулярно бумаги теряет: за последний год они дважды полностью теряли два заказных (толстенных) пакета с док-тами внутри своей организации. Т.е. почта до них дошла, её приняли и... всё.

    То есть то, что работодатель эти док-ты требует - это скорее всего некомпетенция или непонимание.
    Есть некое среднее решение, которое скорее всего устроит всех, даже самых упрямых: апостилированная копия любой российской бумаги, которую переводит голландский присяжный переводчик. Таким образом получается бумага, которая на самом деле копия, но на которой есть оригинальная мокрая печать переводчика, которую не надо апостилировать, т.к. он местный присяжный. Если же её (вдруг) потеряют, переводчики чаще всего без проблем продублируют этот перевод бесплатно/за почтовые расходы.
     
    • Согласен Согласен x 3
  3. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    самое верное решение - сканы апостилированных документов отправить переводчику, который уже сам отправит эти же сканы + оригинал заверенного перевода на радость голландскому работодателю :)
     
    • Нравится Нравится x 1
    • Согласен Согласен x 1
  4. DPL

    DPL Завсегдатай

    Спасибо огромное!Отправили нотариально заверенные и переведённые копии с двойным апостилем) Тоже не понимаю почему такой комплект документов запросили, может быть это из-за того, что муж на них уже работает удаленно и они какой-то другой комплект документов в IND для его переезда предоставляют
     
  5. блудный попугай

    блудный попугай Завсегдатай

    Если мне не изменяет память, то в Королевстве эти два документа - справки с ограниченным сроком годности, поэтому они и просят оригиналы. Вы все правильно сделали.
     
    • Не согласен Не согласен x 2
  6. ncux

    ncux Админ

    А потом их теряют и люди снова бегают, делают те же справки, и процесс затягивается еще на месяц-другой. Ну нафиг :)
     
    • Согласен Согласен x 1
  7. блудный попугай

    блудный попугай Завсегдатай

    А что там бегать? В Хементу заехать недолго или даже по почте запросить.
     
  8. ncux

    ncux Админ

    При чем здесь gemeente, если речь о переезде КМов в Голландию и отправлении российских оригиналов док-тов в IND?
     
  9. блудный попугай

    блудный попугай Завсегдатай

    Тогда вы не поняли суть моего сообщения про справки в Королевстве.
     
  10. ncux

    ncux Админ

    Перечитал в очередной раз ваше первое сообщение. Возможно, вы хотели сказать, что "запросили оригиналы потому, что...", и "вы правильно не отправили им оригиналы".
    Но этот смысл я вычитал в вашем сообщении с 5го раза только. :) Возможно, я криво читаю, конечно...

    Но тогда ерунда появляется другой часть сообщения: о том, что голландские оригиналы свид-ва о рождении и свид-ва о браке (или апостили?) действительны только полгода.
     
  11. блудный попугай

    блудный попугай Завсегдатай

    Я же оговорилась, если мне не изменяет память. Речь идет об afschrift с апостилем. В инете есть обсуждения на эту тему.
     
  12. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Afschrift - это тот максимум, на который вы можете рассчитывать в плане "оригинала"
    Остальное остается в базе данных. Он вам нужен для проставления апостиля. А Инд, в общих случаях, оригинал не нужен, они даже просят не посылать им оригиналов, достаточно копий.
    Насчет срока годности очень много противоречий: если руководствоваться здравым смыслом: для выписок из акта рождения и смерти апостиль действует, пока существует чиновник, чья подпись им заверена. А вот для справок разных, типа гражданского состояния или прописки -6 мес срок можно вполне обосновать
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...