Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

Документы для ребенка, если родитель высококвалифицированный эмигрант

Тема в разделе "Семья и дети", создана пользователем IKY, 11 окт 2014.

  1. IKY

    IKY Активный форумчанин

    Добрый день, уважаемые участники форума.

    Не нашла раздела вопросов по визам, поэтому положу тут.

    Мой муж едет в Нидерланды по программе высококвалифицированный эмигрант. Одновременно мы подаем документы на меня и нашего пятилетнего сына по воссоединению. Для меня работодатель прислал форму for the purpose of residence of "family members and relatives"(sponsor), но там некуда вписывать паспортные данные на ребенка. Подозреваю, что сыну надо либо распечатать второй экземпляр этой же анкеты и заполнять ее отдельно на него, либо существует еще какая-то форма. Кто-нибудь сталкивался с подобным? Что заполняли на ребенка? Заранее спасибо за ответы.
     
    • Информативно Информативно x 1
  2. Vlinder

    Vlinder Старожил

    данная форма заполняется на каждого въезжающего члена семьи. Несовершеннолетним детям , независимо от возраста, необходимо иметь загранпаспорт и св-во о рождении (естессно, апостилированное и переведенное)
     
    • Информативно Информативно x 3
  3. IKY

    IKY Активный форумчанин

    Большое спасибо!
     
  4. Gas-Gas

    Gas-Gas Завсегдатай

    По апостилям и визе спрашивайте меня, была такая же как у вас ситуация
     
  5. IKY

    IKY Активный форумчанин

    С удовольствием спрошу, спасибо. Насколько я поняла, апостили ставим только на свидетельства о рождении и браке. А нужно ли апостилировать дипломы и есть ли смысл?
     
  6. Gas-Gas

    Gas-Gas Завсегдатай

    Вы поняли правильно, по дипломам смотрите сами, если есть уверенность что они вам понадобятся, то проще и дешевле их перевести и апостилировать на родине выдачи чем за пределами. Я не делал этого.
     
  7. IKY

    IKY Активный форумчанин

    Если я все поняла правильно, диплом мне может понадобиться только если я собираюсь получать высшее образование, причем, по тому же самому направлению. Или, может, есть еще какие-то ситуации?
     
  8. Gas-Gas

    Gas-Gas Завсегдатай

    Ну мне мой не понадобился, жене пока тоже. Так что я не знаю таких ситуаций, разве только работодатель какой затребует... Когда подавал на рулинг приложил копию диплома не переведенную - рулинг дали.
     
  9. Greta

    Greta Аксакал

    Мне мой понадобился (переведенный и оцененный тут)для работы.
     
  10. IKY

    IKY Активный форумчанин

    А если не секрет, в какой области работа? У меня просто туристическое образование, пытаюсь понять, стоит ли мучиться. Я посмотрела, апостиль на диплом сложнее ставить, чем на свидетельства.
     
  11. Greta

    Greta Аксакал

    Сейчас :Bedrijfsvoering/financieel advies en control. У подруги образование туристическое, сейчас работает в коммуникации. Я не знаю, что вы заканчивали:техникум, институт, университет? Я бы переводила, чтобы иметь подтверждение высшего образования, но может быть вы ни работать ни учиться не будете, тогда и переводить вроде бы незачем. Смотрите сами, вы свою ситуацию лучше знаете:)
     
  12. IKY

    IKY Активный форумчанин

    Хорошо, спасибо. У меня вышка, просто не хотелось заморачиваться с заверением. Но, наверное, надо.
     
  13. Gas-Gas

    Gas-Gas Завсегдатай

    Не уверен, но пусть подтвердят те кто знает, можно же будучи здесь в Голландии, легализовать Российский диплом ?
     
  14. Greta

    Greta Аксакал

    @Gas-Gas, Вы имеете ввиду для оценки вашего российского диплома(если нет, то тогда пост можно дальше не читать:))? Тогда вроде бы не нужно никаких апостилей на дипломе. Нужен легализированный перевод. Тут это сделает beëdigde vertaler.
    http://www.idw.nl/diplomawaardering-aanvragen.html
    http://www.idw.nl/request-for-credential-evaluation.html
     
  15. IKY

    IKY Активный форумчанин

    Что значит оценка диплома? При устройстве на работу оценивают уровень образования?
     
  16. Greta

    Greta Аксакал

    Я напишу, что сама знаю.Если ошибаюсь,то меня поправят:)
    Апостиль на диплом не нужен для оценки диплома (см.дальше), но если не ошибаюсь,то есть специальности (врачи,учителя?), для которых апостиль,по крайней мере раньше(?)требовали. Также требуется апостиль для желающих продолжить обучение (надо смотреть на сайте универститета их требования).
    Оценка диплома (как я поняла, некоторые современные дипломы оценивать не нужно. Они что на английском,что признаются на Западе.все зависит от того,что вы заканчивали) нужна для того,чтобы понять какой уровень образования у вас для Голландии. Поэтому ваш диплом сравнивают с похожим образованием в Голландии и на основании этого сравнения выдается оценка:университет или институт, также присваивается голландский титул,который заносится в регистр титулов.
    По работе:может для кеннисмигрантов это не актуально. Для меня это было актуально, так как для должности требовали высшее образование.Вот и попросили официальный документ,в котором было бы написано,что у меня для Голландии есть высшее образование, то есть официальную оценку моего диплома и бла бла бла о присвоении титула (его надо,кстати,отдельно запрашивать)
    Насчет учебы..Вы там писали,что можно только по своей специальности доучиваться.Это не совсем так. Меня с моим дипломом допустили до программы мастера в смежной дисциплине. Они все больше смотрят какие предметы изучались и сколько часов на них потрачено. Так что можно что-то досдать,вместо того,чтобы с нуля начинать..
     
    Последнее редактирование: 20 окт 2014
  17. IKY

    IKY Активный форумчанин

    Поправьте, если я что-то поняла неправильно: апостиль для диплома моей области не требуется, но если понадобится оценка, можно будет найти на месте присяжного переводчика и спокойно перевести?
     
    • Согласен Согласен x 1
  18. mayak

    mayak Старожил

    Нет. Оценкой диплома занимается uwv через http://www.idw.nl/start.html
    Те вы должны подать нотариально заверенный перевод диплома. Ваш диплом, скорее всего, признают как HBO.
     
  19. IKY

    IKY Активный форумчанин

    Насколько я знаю, если перевод заверяет присяжный переводчик, нотариальное подтверждение уже не требуется. А почему неполное?
     
  20. mayak

    mayak Старожил

    Хотя бы из за 4,5 лет. Ну если у вас не МГУ или спбгу
    --- Сообщения объединены, 20 окт 2014, дата первого сообщения: 20 окт 2014 ---
    Если вам бюро переводов переведет, то кажется, нужен еще штамп о подленности
    --- Сообщения объединены, 20 окт 2014 ---
    https://www.werk.nl/werk_nl/werknem...orallochtonen/internationalediplomawaardering
    Простите, не вижу кнопки перехода на английский
     
  1. Silent
  2. 12345
  3. Alesam
  4. 12345
  5. erjanmx

Поделиться этой страницей

Загрузка...