Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.

плз, помогите перевести (с украинского на го/ру)

Тема в разделе "Голландский и другие иностранные языки", создана пользователем Vlinder, 4 дек 2009.

  1. Vlinder

    Vlinder Старожил

    Наворiчной радостi! Щастя без меж!
    Хай збуваються мрiï! Хай свято несе
    срiбну вiходу днiв, дивовижно-казкових,
    щедру низку рокiв у добрi та любовi!


    мои Го-родичи получили поздравление и , как мне кажется, это на украинском. но поскольку для них любая кириллица - русский то теперь требуют от меня дословно-пословного перевода. я, конечно, примерно понимаю, о чем идет речь, но , может, кто из носителей переведет мне более точно. можно на голландский или русский.
    заранее премного благодарна.
     
    Метки:
  2. Yarema

    Yarema Старожил

    Новогодней радости! Счастья без границ
    Пускай сбываются мечты! Пускай праздник несет серебрянную метель дней, удивительно-сказочных, щедрую вереницу лет в добре и любви!
     
  3. Vlinder

    Vlinder Старожил

    АААААААббааалдетььь!! Yarema, большое спасибо. какое красивое поздравление...
     
  4. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Re: вiходу-вiхолу
    и правда, замечательный перевод! я сначала застопорилась на вьюге, что думаю за "вихід" такий, типа "2 притопа, 3 прихлопа" ?
    віхола - даже слова такого не знала, только "завірюха" (может просто потому, что на юге выросла)
    как богат, все-же, украинский язык, значительно богаче русского, имхо,
     
  5. Evgenij Koronin

    Evgenij Koronin Модератор

    ну я бы пальму первенства так просто не отдавал, мы просто плохо знаем свой язык - какие слова употребляются в средней полосе и сибири я даже боюсь предположить.
     
  6. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    естссно, у эскимосов тридцать слов для снега, а нам, южанам, это ни к чему - но богатство языка этим не измеряется, имхо

    вот, кстати, статья интересная на эту тему:

    ссылка

     
  7. _id_

    _id_ Аксакал

    Валерия, я как в-общем-то пассивный носитель Украинского языка не разделяю вашего о нем мнения. Украинский, как и Голландский, это малый язык, с небольшим числом тех, для кого он действительно родной. Русский, в силу вертикальности культуры, очень монолитен, когда украинский существует лишь на бумаге как официальный, а говорят на диалектах, которые мы просто называем суржик. В силу значителной оседлости и деревенскости языка, он слабо перемешивался, поэтому каждая деревня вырабатывала свой диаллект. Из этого вовсе не значит что он богаче, просто существует масса диаллектов и масса слов означающих одну и ту же сущьность, но в разных деревнях произносимых по-разному или вообще новых.

    Вопрос на самом деле для меня стоит так: язык это самоценная вещь или инструмент общения. Я склоняюсь ко второму варианту.

    Впринципе, еще лет 5 назад, во времена национального подьема думалось что украинизация Украины может вырвать ее из-под давления России, как культурного, так политического. Сейчас же мне кажется что Украине просто нечего предложить взамен. Я смотрю на проблемы 8-ми летней дочки друга, которая ходит в "Украинскую" школу в Харькове, где преподавание на как-бы Украинском языке и учителя владеют им на уровне суржика. Ребенок плохо понимает, ведь везде говорят только по-русски. В итоге конфуз, нервы, фрустрация, и думается в долгосрочной перспективе погане навчання.
     
  8. GOL

    GOL Завсегдатай

    Это очень очень интересный пассаж.
    Если попытаться политически корректно сформулировать то можно так:
    В «Слове о полку Игореве», написанным на одном из диалектов Киевской Руси, ...

    Было государство Киевская Русь, был там государственный язык, возможно с диалектами или другими языками. Из этого государства росли, росли и выросли два современных государства и два современных языка.

    Обсуждение какой язык лучше/богаче, а какой хуже/беднее ни к чему хорошему не приведет.
     
  9. Evgenij Koronin

    Evgenij Koronin Модератор

    У меня есть еще более интересная статья и видео от Онотоле. (не то, чтобы он для меня авторитет...)

    Украинского языка не существует:

    link

     
  10. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    Ребята, давайте попробуем удержаться от "политизирования" этой темы.
    для меня родным является русский, он мне гораздо более знаком и дорог.
    тем не менее, даже в школе я уже понимала, что "суржик" - не есть украинский язык, скорее малограмотная русско-укр смесь, приемлемая для общения, возможно, имеющая какую-то историческую ценность.
    но для лингвистов, писателей, поэтов, историков любой язык, даже исчезающий, редкий и т.п., представляет гораздо большую ценность, чем инструмент общения. не говоря уже о самих носителях.
    что касается современности: вы знаете, я пару недель назад переводила в VSL (гос. ин-тут стандартов) для группы ученых-метрологов из укр. центра метрологии и стандартизации (под Киевом). у них основной рабочий язык украинский. прекрасно развитый, несмотря на то, что все все понимают по-русски (для меня много терминов было совсем новых, я ин-т в Питере заканчивала, в Украине только школу).
    в отличие от голландцев, которые зачем-то постоянно пытаются "впихнуть" английский, несмотря на то, что по-голландски все можно сказать на том же уровне и с гораздо меньшими усилиями.
     
  11. Izum

    Izum Старожил

    сравнивать языки на лучше и хуже не получиться. нету стандарта оценки, а поэтому и не к чему стремиться.а придумывать стандарты по дороге не катит.
     
  12. _id_

    _id_ Аксакал

    Здесь как раз и основниое расхождение: вы занимаетесь языками профессионально, когда большинство пользуется им как средством.

    Насчет суржика готов поспорить как
    , по моим субьективным ощущениям это язык на котором говорит процентов 50 населения, как на востоке так на западе, естественно суржики разные.


    link

    Оценка степени проникновения суржика по результатам опроса Киевского международного института социологии, 2003 либо политически занижена, либо использует очень узкое трактование суржика.
     
  13. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    2 Izum: а где сравнение на хуже/лучше? я написала богаче. это мое имхо, с которым можно соглашаться, можно спорить.
    только не нужно интерпретировать (перевирать), пожалуйста.
    богаче, опять же исключительное имхо, в том числе и потому, что впитал в себя массу слов и выражений из окружающих (родственных) языков - русского, польского, словацкого, болгарского, сербского, турецкого. и по многообразию диалектов - наличие диалектов, на мой взгляд, скорее обогащает, чем обедняет язык.

    2_id_:
    Re: вы занимаетесь языками профессионально, когда большинство пользуется им как средством.
    wel nee, я языки дою, как корову :)
    для проф. занятий - кишка тонка - учиться нужно было лингвистике для этого.
    что касается "суржика", как самостоятельного языка - то, что он существует - это факт, я не спорю. а в чем вы лично видите его ценность, кроме исторической и для возможности общения? может и есть, конечно, но по мне смесь безграмотного русского и такого-же украинского дает только безграмотный русско-украинский.
     
  14. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    Ха-ха, сказать-то можно только никто не поймет, т.к. терминология не устоявшаяся. Сам видел переписку двух профессоров-голландцев (реальные светила!), когда один пишет голландский термин, а в скобочках - английский эквивалент.
     
  15. _id_

    _id_ Аксакал

    Вы точно описываете суржик, но пытаетесь извлечь из него выгоду. Мой же аргумент в том, что суржик и есть как бы самый распространенный вариант украинского, когда большинство населения не говорит тольком ни на одном, ни на другом, а суржик не поддается обофициаливанию, в силу его дисперсности что-ли.

    Экстраполируя ситуацию вцелом на украинский, он получается чем-то вроде Иврита, восстанвленного непонятно как. Вы говорите что он богаче русского в терминах лексики, когда на мой взгляд это всего лишь отражение иммобильности населения и как следсвие фрагментирования лексики.

    А вся эта тиррада навеяна моим недавним посещением Харькова и пресыщенностью мрачностью языковых моментов.
     
  16. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    сильный оффтоп:
    знатоки современного русского языка! помогите! как будет по-русски hospitality industry? неужели, действительно, индустрия гостеприимства (мультитран выдает). или все-таки, гостиничный бизнес (тоже слух режет, и не полноценно, как-то, получается).
    спасибо заранее
    ЗЫ: к дискуссии о "восстановлении украинского наподобие иврита" :) интересно вернуться, токо после работы :)
     
  17. _id_

    _id_ Аксакал

    Это еще и удобно, ведь многие слова и сущности приходят из других языков / культур. Русский это типичный пример большого ассимилирующего языка (что редкость). Малые языкам (e.g. NL, UA) приходится заимствовать слова по-необходимости.

    Чтоб мы делали, если бы в русском не было столько, латыни и германщины / франзцузовщины? Ведь тогда пришлось учить все эти шлагбаумы, революции, тротуары; языковой барьер был бы почти как у китайцев.

    Хорека вроде прижилось. Индустрия туризма далеко?
     
  18. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    гостиничное хозяйство
     
  19. alexgeorg

    alexgeorg Аксакал

    "Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет" ©АСП
    :D
    "А вижу я, винюсь пред вами,
    Что уж и так мой бедный слог
    Пестреть гораздо б меньше мог
    Иноплеменными словами" ©АСП
     
  20. valeria

    valeria Присяжный переводчик

    пасиба, это похоже на русский
     

Поделиться этой страницей

Загрузка...